본문 바로가기
우리 漢詩/李穡

秋日

by 柳川 2021. 11. 23.

                                                     秋日

 

                                                                                                            李穡

 

曉上高樓獨自憑、                                     새벽에 홀로 높은 누각에 오르니
白雲靑嶂共層層。                                     흰 구름, 푸른 산이 모두 층층이로구나.
一庭雨遇苔逾長、                                     뜰에 내리는 비로 이끼가 자라고,
勇里天晴日又昇。                                     하늘이 개니 해도 떠오르네.
膽氣崢嶸身老大、                                     기백은 높아도 몸이 늙어
顔客枯槁鬂鬅鬠。                                     얼굴은 초췌하고 흐트러진 머리를 묶었구나.

乾坤幾度秋風起、                                     가을바람이 몇 번이나 바뀌었는가,
回首江東憶季鷹。                                     강동쪽으로 머리 돌려 계응을 생각하네.

 

 

嶂 : 산봉우리 장.           崢 : 가파를 쟁. 가파르다산이 험한 모양. 높은 높은 산마루. 추위가 심한 모양.      嶸 : 가파를 영.

鬂 : 鬢.                鬅 : 머리 흐트러질 붕. 머리털이 흐트러지다. 또는,  모양. 사물이 헝클어짐의 비유.   

鬠 : 결발할 괄. 결발하다. 머리털을 묶다.

 

 

☞ 季鷹

 

계응(季鷹)은 진(나라 때 깨끗한 지조로 이름 높았던 장한(張翰)의 자이다장한이 가을바람이 부는 것을 보고는 자신의 고향인 오중(吳中)의 순채국과 농어회가 생각나서 말하기를 인생살이에 있어서는 뜻에 맞게 사는 것이 귀한 법인데어찌 벼슬에 얽매여서 수천 리 밖을 떠돌면서 명예와 관작을 노리겠는가.”라 하고는드디어 수레를 타고 고향으로 돌아갔다고 한다.  <晉書 92 文苑列傳 張翰>

'우리 漢詩 > 李穡' 카테고리의 다른 글

醉中歌  (0) 2021.11.24
夜雨  (0) 2021.11.23
寒風 三首  (0) 2021.11.22
詩酒歌  (0) 2021.11.22
詠雪  (0) 2020.11.29