兵書/六韜

문도1.문사- 7. 덕은 만인을 복종시킨다.

柳川 2016. 6. 2. 23:42
7. 덕은 만민을 복종시킨다.


주문왕에게  입을  열기  시작한  노인은  말을  계속한다.

 

"아아 !  무성한  숲의  나무와  같(이  인재가  운집하였)다  할지라도  (군왕이  덕이  없으면)  그  모임은  반드시  흩어질  것이요,   (군왕이  덕이  있으면)  빛이  희미하고  작다  할지라도  반드시  그  빛은  멀리까지  비칠  것입니다.

성인의  덕이란  실로  미묘한  것으로서  그것은  성인  홀로는  볼  수  있지만  남이  가량하여  헤아릴  수  없을만큼  깊고  그윽한  것입니다.
그러므로  성인의  마음은  천하  백성이  각기  처해있는  위치에서  편히  살도록  인심을  배양하고  나라를  올바르게  다스릴  법을  세우는  것으로  그  즐거움을  삼는  것입니다."


[原文]
 
嗚呼,  曼曼緜緜,  其聚必散,  嘿昧昧,  其光必遠. 微哉聖人之德,  誘乎獨見.
樂哉聖人之慮,  各歸其次,  而立斂焉.


註) 
*  曼曼緜緜 : 나무와  잎이  무성하게  우거진  모양 ;  부하인재가  많고  성함을  말함.
*  嘿昧昧 : 희미하고  작아서  보이지  않는  모양; 덕을 감싸고 빛을 가리는 것을 이름.

緜 : 솜 면. 綿과 同字    嘿 : 고요할 묵. 默과 同字    昧 : 새벽 매.
誘乎: 아름다운 모양. 淮南子(회남자)의 무칭훈(繆稱訓)에 <유연(誘然)하여 일월과 빛을 
다툼>이라고 있고, 그 註에 誘는 아름다움을 이른다고 함. 
獨見 : 성인만이 홀로 스스로를 보며 남이 이를 볼 수 없음을 말함.
次 : 舍(사)와 같음. 돌아가 머물 곳. 
各歸其次 : 사람이 각기 돌아가 머물 곳이 있음을 말함. 
立斂 : 인심을 거두는 법을 세워 민심이 흩어지지 않게 함.
 
 
[解說]

당시의  상황을  보면  은나라  주왕이  달기에  빠져  주지육림에  묻혀  이를  간하는  신하들에게  
포락지형을  일삼는  폭정을  자행하던  시기였다.
노인은  이러한  시대적  상황을  은유적으로  표현하여  문왕이  비록  주왕을  섬기고  있지만  후
일에는  일월의  빛과  같이  천하를  비칠  것이라고  문왕의  성덕을  기리었다.
위에서  수사로  사용한  만만면면,  묵묵매매를  견주어  말한다면   하(夏)의  걸(桀)왕이  아무리  
성하였어도   탕왕에게  토벌되어  분산되었던  것처럼  주왕이  아무리  만만면면하여도  지금  움
츠리고  있는  문왕은  그  덕과  인(仁)으로  천하의  인심을  얻고  있으므로  이른바  묵묵매매하
다  할지라도  그  빛은  멀리까지  비추어  장차  빛을  크게  발할  시기가  온다는  뜻이다.
 
이리하여  군주의  인덕은  천하만민을  귀의하여  복종시킬  수가  있으며,  그  후에는  이를  잘  
거두어야  할  것임을  말하였다.

 

이는  오자병법의  저자   오기와   당시  오기가   벼슬을  하고  있던  위나라  문후와의  대화에

서도  그  예를  볼  수  있다.

어느 날  문후는   오기와  함께  서하에서 배를  탔는데  배를  타고  가면서  강가의  경치를  보고  

있던  문후는  오기에게  말했다.

"정말  훌륭하지  않소?  이  요새야말로  우리나라의  보배요."

이에  오기가  대답했다.

"그렇지  않습니다.  나라의  보배는  험난한  지형에  있는  것이  아니라   위정자의  덕에  있습니

다.   만일  군주께서   덕으로  다스리려는  노력을  하지  않으신다면  지금  배에  같이  타고  있

는  이  사람까지도  이  나라를  떠날  것입니다."

이에   문후는  과연  옳은  말이라며  고개를  끄덕였다.