鳳求凰1 白頭吟 白頭吟 一. 錦水東北流、 금수는 동북으로 흘러, 波蕩雙鴛鴦。 원앙 한 쌍을 갈라놓았네. 雄巢漢宮樹、 수컷은 한나라 궁전에 둥지를 틀고, 雌弄秦草芳。 암컷은 진나라 풀밭에서 놀고 있네. 寧同萬死碎綺翼、 만번 죽고 아름다운 날개가 찢기더라도, 不忍雲間兩分張。 차마 구름사이에서 둘로 나뉘어지지는 못하겠네. 此時阿嬌正嬌妒、 이 때 아교는 질투에 빠져, 獨坐長門愁日暮。 장문궁에 홀로 앉아 날이 저물도록 시름에 잠겨있네. 但願君恩顧妾深、 바라는 것은 황제가 깊이 보살피는 은총뿐, 豈惜黃金買詞賦。 어찌 황금으로 사부를 사들이는 것을 아끼겠는가! 錦水 : 蜀지방에 있는 錦江으로 두 갈래로 흐른다. 지금의 四川省 成都市에 있는 濯錦江 또는 蜀江이라고도 하는 강. 波蕩 : 흔들리다. 출렁거리다란 뜻인데 여기에서는 각 문자.. 2021. 2. 27. 이전 1 다음