二. 국민을 사랑하라
戰道, 不違時, 不歷民病, 所以愛吾民也. 不加喪, 不因凶, 所以愛夫其民也. 冬夏不興師, 所以兼愛其民也. 故國雖大, 好戰必亡, 天下雖安, 亡戰必危. 天下皆平, 天子大愷, 春蒐秋獮, 諸侯春振旅, 秋治兵, 所以不忘戰也.
戰道 : 전쟁의 도리. 不違時 : 때를 어기지 않음. 즉 전쟁,·부역등을 중지하여 농민들로부터 耕作의 때를 빼앗지 않음.
不歷民病 : 백성으로 하여금 질병의 고통을 겪지 않게 함. 즉, 유행병으로 앓는 백성들을 징집하여 고생을 겪게 하지 않음.
不加喪 : 적국 황실에 초상이 있을 때 침공하지 않음. 不因凶 : 흉년을 틈타 적국에 쳐들어 가지 않음.
蒐 : 봄사냥. 獮 : 가을사냥. 愷(개): 軍樂, 개선했을 때의 음악. 振旅 : 군사를 정비(훈련)함.
'兵書 > 司馬法' 카테고리의 다른 글
第 一. 仁 本 5. 賢王의 제도 (0) | 2016.06.15 |
---|---|
第 一. 仁 本 4. 聖王의 道 (0) | 2016.06.15 |
第 一. 仁 本 3. 군정의 六德 (0) | 2016.06.15 |
第 一. 仁 本 1. 전쟁은 권도이다. (0) | 2016.06.15 |
第 一. 仁 本 (0) | 2016.06.15 |