본문 바로가기
중국의 漢詩/其他

高麗城懷古詩 - 樊 漢

by 柳川 2016. 8. 6.

                                                  高麗城懷古詩

 
                                                                                               樊   漢
 

 

僻地城門啓、                                    외진 곳 성문이 열려 있고   

雲林稚堞長。                                    숲은 아득한데 성가퀴가 길게 늘어서 있다.

水明留晩照、                                    맑은 물에 석양이 비치고

沙暗燭星光。                                    모래위에 어둠이 깔려 별이 반짝인다.

疊鼓連雲起、                                    이어지는 북소리에 구름이 일고

新花拂地粧、                                    꽃이 피어 대지를 덮으니.

居然朝市變。                                    분명히 나라가 바뀌었도다.

無復管絃鏘、                                    다시는 가무소리 들리지 않고.

荊棘黃塵裏。                                    가시나무에 먼지만 쌓였다.

蒿蓬古道傍、                                    옛 길가엔 쑥만 무성하여

輕塵埋翡翠、                                    날리는  먼지속에  비취같아 보이고

荒壟上牛羊。                                    황량한 언덕위에 소, 양이 노닌다.

無奈當年事、                                    그 해의 일을 어찌 알거나

秋聲肅雁行。                                    가을바람 숙연한데 기러기만 나는구나.

 

 

堞 : 성가퀴 첩. 성가퀴(성위에 낮게 쌓은 담).  鏘 : 금옥소리 장/울리는 소리장.

壟 : 밭두둑 롱(농)  밭두둑, 밭이랑, 언덕, 구릉, 돈대(높게 두드러진 평평한 땅), 무덤, 뫼.

 
[解說]

 

당나라 사람인 樊漢(번한)이 북경 安定門밖  60리지점에 있는 高麗鎭과  河間縣  西北 12리에  있는  高麗城을 보고 지은 詩이다.  번한에 대하여는 자세한 기록이 없어 알수 없는데,  이 詩를  통하여 연개소문이 일시 唐을  침략하였을 뿐 아니라   정복지에  城을 쌓고  百姓을  移殖하여 鼙鼓(비고 : 진군을 알리는 음악)가  雲에  連하며, 花柳가  地에  拂하고  市井이  번화하여  管絃이  鏘(갱장 : 요란함)하고,  비취보옥등이  盈溢하여  新占領地의  富盛을 자랑하던 모습을 알 수 있다.               <丹齋 신채호의  조선상고사>                                                             

'중국의 漢詩 > 其他' 카테고리의 다른 글

短歌行 - 曹 操  (0) 2017.01.10
凉州詞 - 王翰  (0) 2016.08.29
豊樂亭游春 - 歐陽修  (0) 2016.07.22
江雪 - 柳宗元  (0) 2016.06.18
麥秀之嘆 - 箕子  (0) 2016.06.18