본문 바로가기
중국의 漢詩/其他

豊樂亭游春 - 歐陽修

by 柳川 2016. 7. 22.

                                  豊樂亭游春                                                                                                                              

 

                                                                                 歐陽修
 

其一。

 

綠樹交加山鳥啼、                          산에 푸르름이 더해 가고 새가 운다.
晴風蕩漾落花飛。                          맑은 바람 솔솔 부니 꽃잎이 날린다. 

鳥歌花舞太守醉、                          새는 노래하고 꽃은 춤추는데 태수는 취했구나.
明日酒醒春已歸。                          내일 술이 깨면 봄은 이미 지났으리라.

 

 

其二。

春雲淡淡日輝輝、                          봄 구름 희미하고 햇볕은 쨍쟁하니,           
草惹行襟絮拂衣。                          풀이 옷에 엉기고  버들가지는 옷을 스친다.                    
行到亭西逢太守、                          정자 서쪽에 가서 태수를 만났더니,
藍輿酩酊揟花歸。                          술 취해 남여타고 꽃 훑으며 돌아가네.       

 

揟 : 고기잡을 서. 고기를 잡다. (술을)거르다. 물뜨는 그릇. 고을이름.  揷으로 쓰여진 시도 있는데  꽃 꽂고 돌아간다는 구절이 문맥상

     이상하다.  분위기상  손을 앞뒤로 휘저으며 꽃을 툭툭 치거나 따면서 간다는 것이 더 어울린다.

 

 

其三


紅樹靑山日欲斜、                          나무들 붉게 물들이며 청산에 해 지려는데

長郊草色綠無涯。                          넓은 들녘 풀빛은 끝없이 푸르도다.
游人不管春將老、                          봄 즐기러 온 사람들 봄이 끝나가는 것 개의치 않고
來往亭前踏落花。                          정자 앞을 오가며 떨어지는 꽃잎을 밟는구나.

 

'중국의 漢詩 > 其他' 카테고리의 다른 글

凉州詞 - 王翰  (0) 2016.08.29
高麗城懷古詩 - 樊 漢  (0) 2016.08.06
江雪 - 柳宗元  (0) 2016.06.18
麥秀之嘆 - 箕子  (0) 2016.06.18
探春 - 戴益  (0) 2016.06.07