본문 바로가기
中國歷史와文學/史記世家

史記 卷四二. 鄭世家[桓公]

by 柳川 2019. 6. 23.

                                          卷四二. 鄭世家[桓公]

 

 

 

鄭桓公友者, 周厲王少子而宣王庶弟也.1) 宣王立二十二年, 友初封于鄭.2) 封三十三歳, 百姓皆便愛之. 幽王以為司徒.3) 和集周民, 周民皆説, 河雒之閒, 人便思之. 為司徒一歳, 幽王以褒后故, 王室治多邪, 諸侯或畔之. 於是桓公問太史伯4)曰:「王室多故, 予安逃死乎?」太史伯対曰:「独雒之東土, 河済之南可居.」公曰:「何以?」対曰:「地近虢、鄶,5) 虢、鄶之君貪而好利,6) 百姓不附. 今公為司徒, 民皆愛公, 公誠請居之, 虢、鄶之君見公方用事, 軽分公地. 公誠居之, 虢、鄶之民皆公之民也.」公曰:「吾欲南之江上, 何如?」対曰:「昔祝融為高辛氏火正, 其功大矣, 而其於周未有興者, 楚其後也. 周衰, 楚必興. 興, 非鄭之利也.」公曰:「吾欲居西方, 何如?」7)対曰:「其民貪而好利, 難久居.」公曰:「周衰, 何国興者?」対曰:「斉、秦、晉、楚乎? 夫斉, 姜姓, 伯夷之後也, 伯夷佐尭典礼. 秦, 嬴姓, 伯翳之後也, 伯翳佐舜懐柔百物. 及楚之先, 皆嘗有功於天下. 而周武王克紂後, 成王封叔虞于唐,8) 其地阻険, 以此有徳與周衰並, 亦必興矣.」桓公曰:「善.」於是卒言王, 東徙其民雒東, 而虢、鄶果献十邑,9) 竟国之.10)

 

 

정 환공(鄭桓公) 희우(姬友)는 주 여왕(周厲王)의 작은아들이고, 주 선왕(周宣王)의 서제(庶弟)이다. 주 선왕이 왕위에 오른 지 22년 만에 희우는 비로소 정에 봉지를 받았다.

 

 

희우가 봉지를 받은 33년 동안 백성들은 모두 그를 좋아했다. 주 유왕(周幽王)이 그를 사도(司徒)에 임명했다. 그는 주 왕실의 직할지 백성들을 잘 다스렸기 때문에 백성들은 모두 기뻐했고, 황하(黃河), 낙하(雒河) 일대의 사람들은 모두 그를 사모했다. 그가 사도로 지내는 1년 동안에 유왕이 포사(褒姒)를 총애하고 조정의 정사는 돌보지 않았기 때문에 어떤 제후들은 그를 배반했다.

 

 

당시 정 환공이 태사(太史) 백(伯)에게 “조정에 재난이 많은데 내가 어떻게 해야 죽음을 면할 수 있겠소?”라고 묻자, 태사 백이 대답하기를 “낙하 이동 지역과 황하, 제수(濟水) 이남에서는 편안히 지낼 수 있습니다.”라고 말했다.

 

 

환공이 “왜 그런가?”라고 묻자, 태사 백이 대답하기를 “그곳은 괵(虢), 회(鄶)와 가까이 있습니다. 괵, 회의 국왕은 이익에만 눈이 어둡기 때문에 백성들이 그를 따르고 있지 않습니다. 만약 지금 당신께서 사도가 되신다면 백성들은 모두 당신을 경애할 것이고, 당신이 만약 그곳에 살기를 희망하면 괵, 회의 국왕은 당신이 권력을 쥐고 있음을 보고서 즐거운 마음으로 토지를 떼어줄 것입니다. 당신이 진실로 그곳에 사신다면 괵, 회의 백성들은 모두 당신의 백성입니다.”라고 말했다.

 

 

환공이 “나는 남쪽의 장강(長江)가로 가고 싶은데, 어떻겠소?”라고 물으니, 태사 백이 대답하기를 “옛날 축융(祝融)이 고신씨(高辛氏)의 화관(火官)을 지내면서 그는 커다란 공을 세웠습니다. 그러나 그의 후예들은 주나라에서 번성하지 못했습니다. 초(楚)나라가 곧 그의 후예입니다. 주나라가 쇠퇴하면 초 나라는 반드시 융성할 것입니다. 초 나라가 흥성하면 정나라의 이익에는 도움이 되지 않습니다.”라고 말했다. 환공이 “내가 서쪽으로 가려고 하는데 그 생각은 어떻소?”라고 물으니, 태사 백이 대답하기를 “그곳의 백성들은 이익만 탐하기 때문에 오랫동안 머물기는 어렵습니다.”라고 말했다.

 

 

환공이 “주나라가 쇠퇴한 후에는 어느 나라가 흥성할 것 같소?”라고 물으니, 태사 백이 대답하기를 “아마도 제(齊)나라, 진(秦)나라, 진(晉)나라, 초(楚)나라가 흥성할 것입니다. 제나라는 성이 강씨(姜氏)로 백이(伯夷)의 후손입니다. 백이는 당요(唐堯)를 보좌해 예의(禮義)를 맡아보았습니다. 진(秦)나라의 성은 영씨(嬴氏)로 백예(伯翳)의 후손입니다. 백예는 우순(虞舜)을 도와 모든 사물을 순하게 길들였습니다. 또 초 나라의 조상들도 천하에 공로를 세웠습니다. 무왕(周武王)이 상 주왕(商紂王)을 정벌한 후, 주 성왕(周成王)은 숙우(叔虞)에게 당(唐)을 봉지로 주었습니다. 그곳은 산천이 험악합니다. 이처럼 덕 있는 자손과 쇠락한 주 왕실이 병존하는 것으로 볼 때, 진(晉)나라도 반드시 흥성할 것입니다.”라고 말했다.

 

 

환공이 “좋소.”라고 말했다. 그리하여 신속히 유왕에게 청해 그의 봉지 안의 백성들을 동쪽의 낙하 동쪽으로 옮겼더니, 괵, 회 지역에서 과연 10개의 읍(邑)을 내놓았다. 환공은 마침내 그곳에서 정나라를 세웠다.

 

 

 

二歳, 犬戎殺幽王於驪山下, 并殺桓公. 鄭人共立其子掘突,11) 是為武公.12)

 

 

그로부터 2년이 지나, 견융(犬戎)이 여산(驪山)에서 주 유왕을 살해하고, 또 정 환공도 살해했다. 이에 정나라 사람들이 공동으로 그의 아들 굴돌(掘突)을 옹립하니, 그가 곧 무공(武公)이다.

 

 

각주

1 集解徐広曰:「年表云母弟.」

2 索隠鄭, 県名, 属京兆. 秦武公十一年「初県杜、鄭」是也. 又系本云「桓公居棫林, 徙拾」. 宋忠云「棫林與拾皆旧地名」, 是封桓公乃名為鄭耳. 至秦之県鄭, 蓋是鄭武公東徙新鄭之後, 其旧鄭乃是故都, 故秦始県之.

3 集解韋昭曰:「幽王八年為司徒.」 索隠韋昭拠国語以幽王八年為司徒也.

4 集解虞翻曰:「周太史.」

5 集解徐広曰:「虢在成皐, 鄶在密県.」駰案:虞翻曰「虢, 姫姓, 東虢也. 鄶, 妘姓」. 正義括地志云:「洛州氾水県, 古東虢叔之国, 東虢君也.」又云:「故鄶城在鄭州新鄭県東北三十二里.」

6 索隠鄭語云「虢叔恃勢, 鄶仲恃険, 皆有驕侈, 又加之以貪冒」是也. 虢叔, 文王弟. 鄶, 妘姓之国也.

7 索隠国語曰:「公曰『謝西之九州何如』.」韋昭云「謝, 申伯之国. 謝西有九州. 二千五百家為州」. 其説蓋異此.

8 集解徐広曰:「晉世家曰唐叔虞, 姓姫氏, 字子于.」 索隠唐者, 古国, 尭之後, 其君曰叔虞. 何以知然者? 拠此系家下文云「唐人之季代曰唐叔虞. 當武王邑姜方動大叔, 夢天命而子曰虞, 與之唐. 及生有文在手曰『虞』, 遂以名之. 及成王滅唐而国太叔, 故因以称唐叔虞」. 杜預亦曰「取唐君之名」是也.

9 集解虞翻曰:「十邑謂虢、鄶、鄢、蔽、補、丹、依、■、歴、莘也.」 索隠国語云:「太史伯曰『若克二邑, 鄢、蔽、補、丹、依、■_、歴、莘君之土也』.」虞翻注皆依国語為説.

10 集解韋昭曰:「後武公竟取十邑地而居之, 今河南新鄭也.」

11 正義上求勿反, 下戸骨反.

12 索隠譙周云「名突滑」, 皆非也. 蓋古史失其名, 太史公循旧失而妄記之耳. 何以知其然者? 按下文其孫昭公名忽, 厲公名突, 豈有孫與祖同名乎? 當是旧史雑記昭厲忽突之名, 遂誤以掘突為武公之字耳.