第六章
子曰, 「舜其大知也與 ! 舜好問而好察邇言, 隱惡而揚善, 執其兩端, 用其中於民, 其斯以爲舜乎 !」
공자가 말씀하셨다.
"순임금은 대단히 지혜로운 분이셨다. 순임금은 묻기를 좋아하셨고 대수롭지 않은 말도 살피기를 좋아하셨으며, 나쁜 일은 숨기고 착한 일은 널리 알렸으며, 양단의 말을 듣고 잘 헤아려 백성에게 그 중도를 행하셨으니 이야 말로 순임금 다웠다."
[해설]
높은 지위에 있는 사람들이라면 묻기를 좋아하지 않는데 순임금은 상대가 비록 어리석건 그러하지 않던 간에 묻고 살펴 그 악은 숨겨두고 선은 높이 드날렸다. 그리고 늘 백성들로부터 항상 양단의 얘기들을 듣고 중으로써 정치를 하셨으니 순임금은 과연 성인다우셨음을 표현한 글이다.
○舜之所以爲大知者, 以其不自用而取諸人也. 邇言者 淺近之言, 猶必察焉, 其無遺善 可知. 然 於其言之未善者, 則隱而不宣, 其善者則播而不匿, 其廣大光明 又如此, 則人孰不樂 告以善哉! 兩端 謂衆論不同之極致. 蓋凡物 皆有兩端, 如小大厚薄之類. 於善之中 又執其兩端而量度, 以取中然後用之, 則其擇之審而行之至矣. 然 非在我之權度, 精切不差, 何以與此. 此 知之所以無過不及而道之所以行也.
○순임금이 써 대지가 되신 것은 그 스스로 쓰지 아니하고 저 사람에게 취함으로써 함이니라. 가까운 데 말은 천근한 말이어늘 오히려 반드시 살피니 (순임금이야말로) 그 선을 버리지 않았다는 것을 가히 알 만하니라. 그러나 그 말이 선하지 못한 자에게는 숨겨서 선양하지 아니하시고 그 선한 자에게는 전파하여 숨기지 아니하셔서 그 광대하고 광명함이 또한 이와 같으시니 즉 사람이 누가 선으로써 말하는 것을 즐거워하지 않으리오. 양단이란 것은 여러 사람의 의논이 같지 아니한 극치를 말함이라. 대개 그 물건이란 것이 모두 양단이 있으니 작고 크고 후하고 박한 종류인 것과 같음이라. 선한 가운데에 또한 그 양단을 잡아 잘 헤아려 중을 취한 연후에 쓰면 (백성들이) 그 가림을 살피고 행함이 지극할 지니라. 그러나 내게 있는 권도(저울과 잣대)가 정절해서 조금도 어긋나지 않음이 아닐 것 같으면 어찌 써 이에 참여하리오. 이는 지(知)로써 과하거나 불급하지 않음이 없어 도가 써 행해지는 바라.