形影神
序
貴賤賢愚, 莫不營營以惜生, 斯甚惑焉。 故極陳形影之苦, 言神辨自然以釋之。好事君子, 共取其心焉。
귀하거나 천하거나, 현명하거나 어리석거나 억척스럽게 삶에 집착하지 않는 자가 없으나 이것은 매우 미혹된 것이다. 그러므로 몸과 그림자의 고충을 궁극적으로 설명하고 정신이 자연의 이치를 헤아려 말하고 그것(미혹)을 풀고자 한다.
관심이 있는 분들은 그 뜻을 함께 취하기 바란다.
形贈影 몸이 그림자에게 주다.
天地長不沒,山川無改時; 하늘과 땅은 영원히 없어지지 않고 산천도 바뀌지 않으며,
草木得常理,霜露榮悴之。 초목도 변함없이 이치에 따라 서리와 이슬에 자라기도 하고 시들기도 한다.
謂人最靈智,獨復不如茲! 사람이 가장 빼어나고 지혜롭다 하지만 유독 초목만도 못하다네.
適見在世中,奄去靡歸期。 세상에서 방금 만났어도 갑자기 세상을 떠나면 돌아오지 못하네.
奚覺無一人,親識豈相思! 한 사람이 없어졌음을 누가 깨닫고 친족이라도 어찌그리워하겠는가 !
但餘平生物,擧目情淒洏。 단지 생전에 쓰던 물건만 남아 바라보면 서글퍼 눈물만 흐른다.
我無騰化術,必爾不復疑。 나에게는 신선되어 올라갈 방도가 없어 반드시 죽으리라 의심하지 않네.
願君取吾言,得酒莫苟辭。 바라노니 그대는 내 말을 듣고 술을 얻거든 굳이 사양하지 말게나.
洏 : 삶을 이. 삶다. 삶아서 익힘. 미지근한 목욕물. 미온수. 눈물 흘리는 모양. 爾 : 然
影答形 그림자가 몸에 답함.
存生不可言,衛生每苦拙。 생명을 보존함은 말할 수 없고 생명을 지키는 것도 매양 힘들고 서투르다네.
誠願遊昆華,邈然茲道絕。 진실로 곤륜산과 화산에서 노닐고 싶지만 아득히 멀고 그 길도 끊어졌네.
與子相遇來,未嘗異悲悅; 그대를 만나 함께 해온 이래 기쁨과 슬픔을 달리한 적 없었네.
憩蔭若暫乖,止日終不別。 그늘에서 쉴 때면 잠시 떨어져도 햇볕아래 머무를 때면 끝내 떨어지지 않았네.
此同旣難常,黯爾俱時滅; 이처럼 변함없이 함께 지내기는 어려워도 몸이 없어지면 나도 동시에 없어진다네.
身沒名亦盡,念之五情熱。 몸이 없어지면 이름도 또한 사라지니 이를 생각하면 다섯 감정이 달아오르네.
立善有遺愛,胡為不自竭? 선을 행해야 후세에 은혜를 남길 수 있으니 어찌 스스로 힘을 다하지 않으리오.
酒雲能消憂,方此詎不劣! 술로 시름을 없앨 수 있다 해도 이에 견주면 어찌 졸렬하지 않는가 !
黯 : 검을 암. 검다. 슬퍼하다. 슬픔. 方 : 견주다. 비교하다.
神釋 정신이 설명하다.
大鈞無私力,萬理自森著。 하늘은 사사로움이 없고 모든 이치는 뚜렷이 나타난다
人爲三才中,豈不以我故? 사람이 삼재 안에 있는 것은 어찌 나 때문이 아닌가?
與君雖異物,生而相依附。 비록 그대들과 다르긴 하나 태어나면서 서로 기대어 살아왔노라.
結託善惡同,安得不相語? 서로 한데 묶여 선악을 함께해 왔으니 어찌 말을 하지 않을 수 있겠는가?
三皇大聖人,今復在何處? 삼황(복희씨, 신농씨, 여와씨)은 위대한 성인이지만 지금 또 어디에 있는가?
彭祖愛永年,欲留不得住。 800년을 산 팽조가 장수를 좋아하여 영생을 바랬지만 살아남지 못하였네
老少同一死,賢愚無復數。 늙은이나 젊은이나 죽는 것은 같고 현자나 어리석은 자나 마찬가지이다.
日醉惑能忘,將非促齡具。 취하면 잊을 수 있다 할지모르지만 술이 어찌 나이를 재촉하는 도구가 아니리오.
立善常所欣,誰當爲汝譽? 선한 일을 이루면 언제나 기쁜 바이나 누가 그대를 기리겠는가?
甚念傷吾生,正宜委運去。 지나친 생각은 우리 삶을 상하게 할 뿐이니 바로 운명에 맡기는 것이 마땅하도다.
縱浪大化中,不喜亦不懼。 대자연 속에서 자유롭게 지내며 기뻐하지도 말고 두려워하지도 않으리라.
應盡便須盡,無復獨多慮。 끝내야 할 곳에서 끝내버리고 다시는 혼자생각 깊이 마시게.
將 : 어찌, 오히려.