본문 바로가기
중국의 漢詩/李白

秋風詞

by 柳川 2020. 12. 12.

                                                     秋風詞

 

 

秋風清。                                     가을바람 스산하고

秋月明。                                     가을 달 밝구나.

落葉聚還散。                              낙엽은 모였다 흩어지고

寒鴉栖復驚。                              둥지 깃든 갈까마귀 거듭 놀라네.

 

相思相見知何日。                       그리운데 서로 만날 날 언제일까?

此時此夜難爲情。                       이런 때 이런 밤은 마음을 달래기 어렵구나.

入我相思門。                              그리움에 빠져들어서야

知我相思苦。                              그리움의 아픔을 알았네.

 

長相思兮長相憶。                       길고 긴 그리움은, 오래 기억될 것이로다.

短相思兮無窮極。                       잠깐의 그리움이라도, 끝이 없구나.

早知如此絆人心。                       이렇게 마음이 얽매일 줄 미리 알았더라면,

何如當初莫相識。                       처음부터 서로 알려고 하지 않았을 것을.

 

 

 

'중국의 漢詩 > 李白' 카테고리의 다른 글

古朗月行  (0) 2021.03.01
白頭吟  (0) 2021.02.27
月下獨酌  (0) 2020.04.14
春思  (0) 2019.03.07
秋浦歌  (0) 2016.09.02