본문 바로가기

詩經314

周南 · 葛覃 周南 葛覃 葛之覃兮,施于中谷, 칡 넝쿨 뻗고 뻗어. 골짜기에 이르렀네. 維葉萋萋。 잎새들도 탐스러워라. 黃鳥于飛,集于灌木, 꾀꼬리 날아들어 저 숲에 모이고 其鳴喈喈。 우는 소리 아름다워라. 覃 : 깊을 담. 깊다. 깊고 넓다. 미치다. 이르다. 퍼지다. 뻗다. 자리잡다. 안정하다. 길다. 크다. 고요하다. 찾다. 葛之覃兮,施于中谷, 칡 넝쿨 뻗고 뻗어 골짜기에 이르렀네. 維葉莫莫。 잎새들도 무성해라. 是刈是濩,爲絺爲绤, 저것을 베어다가 쪄서 굵은 베 가는 베 짜내, 服之無斁。 옷 해 입으니 싫지 않도다. 濩 : 퍼질 호/삶을 확. (널리)퍼지다. [확]삶다. 익히다. 낙수물이 떨어지다. (물에)담그다. 물이 떨어지는 모양. 용이 가는 모양. 絺 : 칡베 치. 칡베. 姓氏. 바느질하다. 수놓다. 绤 : 칡.. 2019. 2. 8.
周南 · 關雎 周南 關雎 關關雎鳩,在河之洲。 구룩구룩 물수리는 넓은 강 섬가에서 우네. 窈窕淑女,君子好逑。 어여쁜 아가씨들 군자의 좋은 짝일세. 參差荇菜,左右流之。 올망졸망 마름풀들 이리저리 흔들리네. 窈窕淑女,寤寐求之。 어여쁜 아가씨들 자나깨나 그리네. 求之不得,寤寐思服。 찾아도 얻을 수 없어 자나깨나 그릴 뿐 悠哉悠哉!輾轉反側。 한없이 그리워하며 잠못이루고 뒤척이네. 參差荇菜,左右采之。 올망졸망 마름풀들 이리저리 뜯고 뜯네 窈窕淑女,琴瑟友之。 어여쁜 아가씨들 금슬좋은 벗이네. 參差荇菜,左右芼之。 올망졸망 마름풀들 이리저리 골라내네. 窈窕淑女,鍾鼓樂之。 어여쁜 아가씨들 종과 북같은 행복이네 [번역 : 원형갑 한성대총장 저서'시경과 성'에서 인용] 雎 : 물수리 저. 물수리(수릿과의 새) 鳩 : 비둘기 구, 비둘기. .. 2019. 2. 8.