第五回:發矯詔諸鎮應曹公,破關兵三英戰呂布
卻說陳宮正欲下手殺曹操,忽轉念曰:「我為國家跟他到此,殺之不義。不若棄而他往。」插劍上馬,不等天明,
自投東郡去了。操覺,不見陳宮,尋思:「此人見我說了這兩句,疑我不仁,棄我而去;吾當急行,不可久留。」
遂連夜到陳留,尋見父親,備說前事;欲散家資,招募義兵。父言:「資少恐不成事。此間有孝廉衛弘,疏財仗
義,其家巨富;若得相助,事可圖矣。」
操置酒張筵,拜請衛弘到家,告曰:「今漢室無主,董卓專權,欺君害民,天下切齒。操欲力扶社稷,恨力不足。
公乃忠義之士,敢求相助。」衛弘曰:「吾有是心久矣,恨未遇英雄耳。既孟德有大志,願將家資相助。」
操大喜;於是先發矯詔,馳報各道,然後招集義兵,豎起招兵白旗一面,上書「忠義」二字。
不數日間,應募之士,如雨駢集。
騈 : 나란히 할 변/나란히 할 병. 나란히 하다. 늘어놓다. 늘어서다. 두말이 한멍에 매다. 패를짓다. 굳은 살, 혹. 사물의 형용. 이웃.
[병]나란히하다. 두말이 한 멍에 매다.
一日,有一個陽平衛國人,姓樂,名進,字文謙,來投曹操。又有一個山陽鉅鹿人,姓李,名典,字曼成,也來
投曹操。操皆留為帳前吏。又有沛國譙人,夏侯惇,字元讓,乃夏侯嬰之後;自小習鎗棒;年十四從師學武,有
人辱罵其師,惇殺之,逃於外方;聞知曹操起兵,與其族弟夏侯淵兩個,各引壯士千人來會。
此二人本操之弟兄:操父曹嵩原是夏侯氏之子,過房與曹家,因此是同族。
不數日,曹氏兄弟曹仁,曹洪,各引兵千餘來助。曹仁字子孝,曹洪字子廉;二人兵馬嫺熟,武藝精通。操大喜,
於村中調諫軍馬。衛弘盡出家財,置辦衣甲旗旛。四方送糧者,不計其數。
也 : 또한, 역시.
過房 : 入養. 양아들(過房子). 과방男(女) : 양자나간 아들의 아들(딸).
嫺 : 우아할 한. 우아하다. 단아하다. 조용하다. 익다. 익숙하다.
辦 : 힘쓸 판. 힘들이다. 힘쓰다. 힘써 일하다. 갖추다. 준비하다. 주관하다. 판별하다.
時袁紹得操矯詔,乃聚麾下文武,引兵三萬,離渤海來與曹操會盟。操作檄文以達諸郡。
檄文曰:
操等謹以大義布告天下:董卓欺天罔地,滅國弒君;穢亂宮禁,殘害生靈;狼戾不仁,罪惡充積!今奉天子密詔,
大集義兵,誓欲掃清華夏,剿戮群凶。望興義師,共洩公憤;扶持王室,拯救黎民。檄文到日,可速奉行!
戾 : 어그러질 려(여)/돌릴 렬(열)/어그러질 태. 어그러지다. 거스르다. 사납다. 포악하다. 돌려주다. 탐하다. 욕심을 부리다. 세차다. 맹렬
하다. 거세다. 이르다. 갈다. 연마하다. (바람에)말리다. 안정하다. 또렷하다. 죄, 허물, 법, 염병. [렬]돌리다.
拯 : 건질 증. 건지다. 구원하다. 돕다. 들어올리다. 취하다. 받다. 받아들이다.
操發檄文去後,各鎮諸侯,皆起兵相應:
第一鎮,後將軍 南陽太守 袁術。
第二鎮,冀州刺史 韓馥。
第三鎮,豫州刺史 孔伷。
第四鎮,兗州刺史 劉岱。
第五鎮,河內郡太守 王匡。
第六鎮,陳留太守 張邈。
第七鎮,東郡太守 喬瑁。
第八鎮,山陽太守 劉遺。
第九鎮,濟北相 鮑信。
第十鎮,北海太守 孔融。
第十一鎮,廣陵太守 張超。
第十二鎮,徐州刺史 陶謙。
第十三鎮,西涼太守 馬騰。
第十四鎮,北平太守 公孫瓚。
第十五鎮,上黨太守 張楊。
第十六鎮,烏程侯 長沙太守 孫堅。
第十七鎮,祁鄉侯 渤海太守 袁紹。
馥 : 향기 복/화살꽂히는 소리 벽. 향기. 향기롭다. 향기가 짙다. 향기가 흩어지다. [벽]화살 꽂히는 소리
伷 : 자손 주/투구 주. 자손, 맏아들, 핏줄, 혈통, 계통, 투구, (뒤를)잇다. 쫒다. 뒤쫒다.
岱: 대산 대. 대산(岱山 : 五嶽의 하나). 크다. 큼직하다.
祁 : 성할 기. 盛하다. 크다. 많다, 조용하다.
諸路軍馬,少不等,一有三萬者,有一二萬者一,各領文官武將,投洛陽來。
且說北平太守公孫瓚,統領精兵一萬五千,路經德州平原縣。正行之間,遙見桑樹叢中,一面黃旗,數騎來迎。
瓚視之,乃劉玄德也。瓚問曰:「賢弟何故在此?」玄德曰:「舊日蒙兄保備為平原縣令,今聞大軍過此,特來
奉候,就請兄長入城歇馬。」瓚指關、張而問曰:「此何人也?」玄德曰:「此關羽,張飛,備結義兄弟也。」
瓚曰:「乃同破黃巾者乎?」玄德曰:「皆此二人之力。」瓚曰:「今居何職?」玄德答曰:「關羽為馬弓手,
張飛為步弓手。」瓚歎曰:「如此可謂埋沒英雄!今董卓作亂,天下諸侯,共往誅之。賢弟可棄此卑官,一同討
賊,力扶漢室,若何?」玄德曰:「願往。」張飛曰:「當時若容我殺了此賊,免有今日之事。」雲長曰:「事
已至此,即當收拾前去。」
玄德、關、張引數騎跟公孫瓚來。曹操接著。眾諸侯亦陸續皆至,各自安營下寨,連接二百餘里。操乃宰牛殺馬,
大會諸侯,商議進兵之策。太守王匡曰:「今奉大義,必立盟主;眾聽約束,然後進兵。」操曰:「袁本初四世
三公,門多故吏,漢朝名相之裔,可為盟主。」紹再三推辭。眾皆曰:「非本初不可。」紹方應允。次日築臺三
層,遍列五方旗幟,上建白旄黃鉞,兵符將印,請紹登壇。紹整衣佩劍,慨然而上,焚香再拜。
陸續 : 계속하려 끊이지 않음.
旄 : 깃대장식 모. 깃대장식, 긴털을 가진 소. 늙은이.
其盟曰:
漢室不幸,皇綱失統。賊臣董卓,乘釁縱害,禍加至尊,虐流百姓。紹等懼社稷淪喪,糾合義兵,並赴國難。凡
我同盟,齊心戮力,以致臣節,必無二志。有渝此盟,俾墜其命,無克遺育。皇天后土,祖宗明靈,實皆鑒之!
釁 : 피칠할 흔/틈 흔. 피를 칠하다. 그릇에 희생의 피를 발라 제사를 지내다. 움직이다. 훈제하다.
틈, 틈새, 간격, 허물, 불화, 분쟁의 발단, 성의 하나
淪 : 빠질 륜(윤)/물돌아흐를 론(논). 바지다. 빠져들다. 망하다. 몰락하다. 잠기다. 스며들다. 배다. 이끌다. 물놀이, 잔물결.
[론]물돌아흐르다. 물돌아 흐르는 모양.
戮 : 죽일 륙(육). 죽이다. 육시하다. 합하다. 합치다. 욕보이다. 욕되다. 죄를 짓다. 벌, 형벌, 욕, 치욕, 죽음, 들거위
渝 : 변할 투(유). 변하다. 바뀌다. 변경하다. 넘치다. (원한을)풀다. 풀리다. 벗기다. 즐겁다. 기쁘다. 구차하다. 땅의 이름.
讀畢,歃血。眾因其辭氣慷慨,皆涕泗橫流。歃血已罷,下壇。眾扶紹升帳而坐,兩行依爵位年齒分列坐定。
操行酒數巡,言曰:「今日既立盟主,各聽調遣,同扶國家,勿以強弱計較。」袁紹曰:「紹雖不才,既承公等
推為盟主,有功必賞,有罪必罰。國有常刑,軍有紀律;各宜遵守,勿得違犯。」眾皆曰:「惟命是聽。」
紹曰:「吾弟袁術總督糧草, 應付諸營, 無使有缺。更須一人為先鋒, 直抵汜水關挑戰。餘各據險要, 以為接應。」
長沙太守孫堅出曰:「堅願為前部。」紹曰:「文臺勇烈,可當此任。」堅遂引本部人馬殺奔汜水關來。
涕泗 : (울어서 흐르는)눈물이나 콧물따위. 橫流 : 뒤섞여 흐르다.
調 : 고를 조/아침 주. 고르다. 조절하다. 어울리다. 길들이다. 꼭맞다. 적합하다. 지키다. 보호하다. 비웃다. 조롱하다. 속이다.기만하다.
뽑히다. 선임되다. 부르다. 불러내다. 걷다. 징발하다. 조사하다. 옮다. 전근하다. (곡식을)내다. (악기로)연주하다. 갖추다. 준비하다.
헤아리다. 살피다. 부드럽다. 구실, 가락, 음률.취향. 운치.
[주]아침. 무겁다.
調遣 : 필요한 인원을 조달하여 파견하는 일.
承 : 이을 승/구원할 증. 잇다. 계승하다. 받들다. 받다. 받아들이다. 장가들다. 돕다. 도움. 후계, 후사. 차례, 순서.
[증]구원하다. 건지다. 구출하다. (물품을)보내다.
抵 : 막을 저/ 칠 지. 막다. 배척하다. 겨루다. 들이받다. 이르다. 다다르다. 저촉되다. 거절하다. 거부하다. 몰아내다. 속이다. 해당하다.
만나다.
[지]치다. 때리다. 손뼉을 치다. 곁매치다. 근심하다. 당하다. 받다.
守關將士,差流星馬往洛陽丞相府告急。董卓自專大權之後,每日飲宴。李儒接得告急文書,逕來稟卓。卓大驚,
急聚眾將商議。溫侯呂布挺身出曰:「父親勿慮:關外諸侯, 布視之如草芥。願提虎狼之師, 盡斬其首, 懸於都門。」
卓大喜曰:「吾有奉先,高枕無憂矣!」言未絕,呂布背後一人高聲出曰:「『割雞焉用牛刀?』不勞溫侯親往。
吾斬眾諸侯首級,如探囊取物耳。」卓視之,其人身長九尺,虎體狼腰,豹頭猿臂:關西人也;姓華,名雄。卓聞
言大喜,加為驍騎校尉,撥馬步軍五萬,同李肅,胡軫,趙岑星夜赴關迎敵。
眾諸侯內有濟北相鮑信,尋思孫堅既為前部,怕他奪了頭功,暗撥其弟鮑忠,先將馬步軍三千,逕抄小路,直到關
下搦戰。華雄引鐵騎五百,飛下關來,大喝:「賊將休走!」鮑忠急待退,被華雄手起刀落,斬於馬下,生擒將校
極多。華雄遣人將鮑忠首級來相府報捷,卓加雄為都督。
芥 : 겨자 개/작은풀 갈. 겨자. 갓. 티끌, 흙덩이. 하찮은 사물. 작다. 자잘하다. [갈]작은 풀.
岑 : 산봉우리 잠. 봉우리. 산봉우리. 낭떠러지. 벼랑, 물가. 나라이름. 높다. 높이 솟다. 크다. [음]상세가 험준한 모양.
抄 : 뽑을 초. 뽑다. 초하다. 베끼다. 가려베끼다. 노략질하다. 약탈하다. 뜨다. 더내다. 거르다. 두벌갈이하다. 抄錄. 초, 번, 차례, 하인.
卻說孫堅引四將直至關前。
那四將:
第一個,右北平土垠人:姓程,名普,字德謀,使一條鐵脊蛇矛;
第二個,姓黃,名蓋,字公覆,零陵人也,使鐵鞭:
第三個,姓韓,名當,字義公,遼西令支人也,使一口大刀;
第四個,姓祖,名茂,字大榮,吳郡富春人也,使雙刀。
孫堅披爛銀鎧,裹赤幘,橫古錠刀,騎花鬃馬,指關上而罵曰:「助惡匹夫,何不早降!」
垠 : 지경 은. 地境(땅의 가장자리, 경계). 땅끝, 가장자리, 낭떠러지, 벼랑, 자취, 형상.
脊 : 등마루 척. 등마루, 등골뼈, 조리, 어지러워지다.
幘 : 머리쓰개 책. 머리쓰개, 머리띠, 망건, 꼭대기. 볏,
錠 : 덩이 정. 덩이. 제기의 이름, 은화, 정제알약, 신선로.
鬃 : 상투 종. 상투, 갈기, 말갈기.
華雄副將胡軫引兵五千出關迎戰。程普飛馬挺矛,直取胡軫。鬥不數合,程普刺中胡軫咽喉,死於馬下。堅揮軍直
殺至關前,關上矢石如雨。孫堅引兵回至梁東屯住,使人於袁紹處報捷,就於袁術處催糧。
或說術曰:「孫堅乃江東猛虎;若打破洛陽,殺了董卓,正是除狼而得虎也。今不與糧,彼軍必散。」術聽之,不
發糧草。孫堅軍缺食,軍中自亂,細作報上關來。李肅為華雄謀曰:「今夜我引一軍從小路下關,襲孫堅寨後,將
軍揮其前寨,堅可擒矣。」雄從之,傳令軍士飽餐,乘夜下關。是夜月白風清。到堅寨時,已是半夜,鼓譟直進。
堅慌忙披掛上馬,正遇華雄。兩馬相交,鬥不數合,後面李肅軍到,令軍士放起火來。堅軍亂竄。眾將各自混戰,
止有祖茂跟定孫堅,突圍而走。背後華雄追來。堅取箭,連放兩箭,皆被華雄躲過。再放第三箭時,因用力太猛,
拽折了鵲畫弓,只得棄弓縱馬而奔。祖茂曰:「主公頭上赤幘射目,為賊所識認。可脫幘與某戴之。」堅就脫幘換
茂盔,分兩路而走。雄軍只望赤幘者追趕,堅乃從小路得脫。祖茂被華雄追急,將赤幘挂於人家燒不盡的庭柱上,
卻入樹林潛躲。
竄
竄 : 숨을 찬. 숨다. 달아나다. 숨기다. 내치다. 고치다. 들여놓다. 훈하다. 止 : 오직, 겨躲 : 비킬 타. 비키다. 피하다. 숨다. 몸, 몸소, 친히.
華雄軍於下遙月見赤幘,四面圍定,不敢近前。用箭射之,方知是計,遂向前取了赤幘。祖茂於林後殺出,揮雙刀
欲劈華雄;雄大喝一聲,將祖茂一刀砍於馬下。殺至天明,雄方引兵上關。程普,黃蓋,韓當都來尋見孫堅,再收
拾軍馬屯紮。堅為折了祖茂,傷感不已,星夜遣人報知袁紹。紹大驚曰:「不想孫文臺敗於華雄之手!」便聚眾諸
侯商議。眾人都到,只有公孫瓚後至,紹請入帳列坐。紹曰:「前日鮑將軍之弟不遵調遣,擅自進兵,殺身喪命,
折了許多軍士。今者孫文臺又敗於華雄:挫動銳氣,為之奈何?」諸侯並皆不語。
劈 ; 쪼갤 벽. 쪼개다. 가르다. 깨뜨리다. 찢다. 분별하다. 판별하다. 향하다. 벼락치다. 벼락, 낙뢰.
紮 : 감을 찰. 감다. 머무르다. 매다. 묶다. 주둔하다. 활줌통싸개.
紹舉目遍視,見公孫瓚背後立著三人, 容貌異常, 都在那裏冷笑。紹問曰:「公孫太守背後何人?」瓚呼玄德出曰:
「此吾自幼同舍兄弟,平原令劉備是也。」曹操曰:「莫非破黃巾劉玄德乎?」瓚曰:「然。」即令劉玄德拜見。
瓚將玄德功勞,並其出身,細說一遍。紹曰:「既是漢室宗派,取坐來。」命坐。備遜謝。紹曰:「吾非敬汝名
爵,吾敬汝是帝室之冑耳。」玄德乃坐於末位,關、張叉手侍立於後。
那裏 : 어느 곳, 저(그)곳, 어떻게의 뜻.
旣是 : ~된 바에야, ~인(된) 이상, ~만큼. 흔히 就와 결합하여 쓰임.
旣是你決意如此, 那我就不再多說了. 당신이 이렇게 결심한 이상 나는 더 말하지 않겠다.
胄 : 자손 주/투구 주. 자손, 맏아들, 핏줄, 혈통, 계통, 투구. (뒤를)잇다. 쫒다. 뒤쫒다.
忽探子來報:「華雄引鐵騎下關,用長竿挑著孫太守赤幘,來寨前大罵搦戰。」紹曰:「誰敢去戰?」袁術背後
轉出驍將俞涉曰:「小將願往。」紹喜,便著俞涉出馬。即時報來:「俞涉與華雄戰不三合,被華雄斬了。」眾大
驚。太守韓馥曰:「吾有上將潘鳳,可斬華雄。」紹急令出戰。潘鳳手提大斧上馬。去不多時,飛馬來報:「潘鳳
又被華雄斬了。」眾皆失色。紹曰:「可惜吾上將顏良、文醜未至!得一人在此,何懼華雄?」言未畢,階下一人
大呼出曰:「小將軍願往斬華雄頭,獻於帳下!」眾視之,見其人身長九尺,髯長二尺;丹鳳眼,臥蠶眉;面如重
棗,聲如巨鐘;立於帳前。紹問何人。公孫瓚曰:「此劉玄德之弟關羽也。」紹問見居何職。瓚曰:「跟隨劉玄德
充馬弓手。」帳上袁術大喝曰:「汝欺吾眾諸侯無大將耶?量一弓手,安敢亂言!與我打出!」曹操急止之曰:
「公路息怒:此人既出大言,必有勇略;試教出馬,如其不勝,責之未遲。」袁紹曰:「使一弓手出戰,必被華雄
所笑。」操曰:「此人儀表不俗,華雄安知他是弓手?」關公曰:「如不勝,請斬某頭。」
竿 : 장대 간. 장대, 횃대, 낚싯대, 상앗대, 죽간, 그루, 화살대, 매달다. 구하다. 청탁하다.
驍 : 날랠 효. 날래다. 굳세다. 용맹하다. 황부루(노란바탕에 흰빛이 섞안 말), 좋은 말.
操教釃熱酒一盃,與關公飲了上馬。關公曰:「酒且斟下,某去便來。」出帳提刀,飛身上馬。眾諸侯聽得關外鼓
聲大振,喊聲大舉,如天摧地塌,岳撼山崩,眾皆失驚。正欲探聽,鸞鈴響處,馬到中軍,雲長提華雄之頭,擲於
地上,其酒當溫。
釃 : 술거를 시/술거를 소/묽은술 리. 술거르다. 나누다. [리]묽은 술.
斟 : 술따를 짐/짐작할 짐/짐작할 침. 짐작하다. 헤아리다. 요리하다. 머뭇거리다. 주저하다. 국, 음료.
摧 : 꺾을 최/꼴좌. 꺾다. 깨뜨리다. 꺾이다 부러지다. 근심하다. 슬퍼하다. 누르다. 막다. 멸망시키다. 멸하다. 무너지다. 밀치다. 배척하다.
이르다. 다다르다. 물러나다. 후퇴하다. [좌]꼴. 꼴을 베다.
塌 : 무너질 탑. 애벌갈다. 무너지다. 꺼지다. 떨어뜨리다. 늘어뜨리다. 떨어지다. 낙하하다. 애벌갈이, 초벌갈이.
撼 : 흔들 감. 흔들(리)다. 움직이다. 요동시키다.
後人有詩讚之曰:
威鎮乾坤第一功,
轅門畫鼓響鼕鼕。
雲長停盞施英勇,
酒當溫時斬華雄。
轅 끌채 원. 끌 채. 끌다. 轅門 : 군영, 진영의 문. 영문, 軍門, 관청의 바깥문.
鼕 : 북소리 동. 북소리.
曹操大喜。只見玄德背後轉出張飛,高聲大叫:「俺哥哥斬了華雄,不就這裏殺入關去,活拏董卓,更待何時!」
袁術大怒,喝曰:「俺大臣尚自謙讓,量一縣令手下小卒,安敢在此耀武揚威!都與趕出帳去!」曹操曰:「得功
者賞,何計貴賤乎?」袁術曰:「既然公等只重一縣令,我當告退。」操曰:「豈可因一言而誤大事耶?」命公孫
瓚且帶玄德、關、張回寨。眾官皆散。曹操暗使人齎牛酒撫慰三人。
卻說華雄手下敗軍,報上關來。李肅慌忙寫告急文書,申聞董卓。卓急聚李儒、呂布等商議。儒曰:「今失了上將
華雄,賊勢浩大。袁紹為盟主,紹叔袁隗,現為太傅;倘或裏應外合,深為不便,可先除之。請丞相親領大軍,分
撥剿捕。」
俺 : 클 엄/ 나 암. 크다. 어리석다. [암]나, 자신, 우리들.
耀武揚威 : 무용을 빛내고 위세를 떨치다. 총칼을 휘두르며 위세를 떨치다. 위풍을 부리며 우쭐대다. 거들먹거리다.
旣然 : [접속사] ~된 바에야, ~인(된) 이상, ~만큼. 흔히 就, 也, 还(還의 간체자)등과 호응하여 먼저 조건을 제시하고 뒤에 추론을 하는 것
을 나타냄.
卓然其說,喚李傕,郭汜,領兵五百,圍住太傅袁隗家,不分老幼,盡皆誅絕,先將袁隗首級去關前號令。卓遂起
兵二十萬,分為兩路而來:一路先令李傕,郭汜,引兵五萬,把住汜水關,不要廝殺;卓自將十五萬,同李儒,呂
布,樊稠,張濟,等守虎牢關。這關離洛陽五十里。軍馬到關,卓令呂布領三萬大軍,去關前紮住大寨。卓自在關
上屯住。
流星馬探聽得,報入袁紹大寨裏來。紹聚眾商議。操曰:「董卓屯兵虎牢,截俺諸侯中路,今可勒兵一半迎敵。」
紹乃分王匡,喬瑁,鮑信,袁遺,孔融,張楊,陶謙,公孫瓚,八路諸侯,往虎牢關迎敵。操引軍往來救應。八路
諸侯,各自起兵。河內太守王匡,引兵先到。呂布帶鐵騎三千,飛奔來迎。王匡將軍馬列成陣勢,勒馬門旗下看時,
見呂布出陣:頭戴三叉束髮紫金冠,體挂西川紅錦百花袍,身披獸面吞頭連環鎧,腰繫勒甲玲瓏獅蠻帶;弓箭隨身,
手持畫戟;坐下嘶風赤兔馬;果然是人中呂布,馬中赤兔!
王匡回頭問曰:「誰敢出戰?」後面一將,縱馬挺鎗而出。匡視之,乃河內名將方悅。兩馬相交,無五合,被呂布
一戟刺於馬下,挺戟直衝過來。匡軍大敗,四散奔走。布東西衝殺,如入無人之境。幸得喬瑁、袁遺兩軍皆至,
來救王匡,呂布方退。三路諸侯,各折了些人馬,退三十里下寨。隨後五路軍馬都至,一處商議,言呂布英雄,無
人可敵。
喬 : 높을 교. 높다. (높이)솟다. 뛰어나다. 교만하다. 교활하다. 악랄하다. (마음이)평온치 못하다. 창, 갈고리,
瑁 : 옥홀 모. 옥홀( 조회시 천자가 지니던 옥으로 만든 홀)
了些 : 적지않게
正慮間,小校報來:「呂布搦戰。」八路諸侯,一齊上馬.軍分八隊,布在高岡。遙望呂布一簇軍馬,繡旗招颭,
先來衝陣。上黨太守張楊部將穆順,出馬挺鎗迎戰,被呂布手起一戟,刺於馬下。眾大驚。北海太守孔融部將武
安國,使鐵鎚飛馬而出。呂布揮戟拍馬來迎。戰到十餘合,一戟砍斷安國手腕,棄鎚於地而走。八路軍兵齊出,
救了武安國。呂布退回去了。眾諸侯回寨商議。曹操曰:「呂布英勇無敵,可會十八路諸侯,共議良策。若擒了
呂布,董卓易誅耳。」
颭 : 물결일 점. 물결이 일다. 살랑거리다. 바람에 불려 물떨어지다. 흔들리다. 바람에 요동하는 모양.
鎚 : 쇠망치 추. 쇠망치, 저울 추, 철퇴. 치다. 때리다. 旁 : 곁 방/두루 방/달릴 팽.
正議間,呂布復引兵搦戰。八路諸侯齊出。公孫瓚揮槊親戰呂布。戰不數合,瓚敗走。呂布縱赤兔馬趕來。那馬
日行千里,飛走如風。看看趕上,布舉畫戟望瓚後心便刺。旁邊一將,圓睜環眼,倒豎虎鬚,挺丈八蛇矛,飛馬
大叫:「三姓家奴休走!燕人張飛在此!」
呂布見了,棄了公孫瓚,便戰張飛。飛抖擻精神,酣戰呂布。連鬥五十餘合,不分勝負。雲長見了,把馬一拍,
舞八十二斤青龍偃月刀,來夾攻呂布。三匹馬丁字兒廝殺。戰到三十合,戰不倒呂布。劉玄德掣雙股劍,驟黃鬃
馬,刺斜裏也來助戰。
這三個圍住呂布,轉燈兒般廝殺。八路人馬,都看得呆了。呂布架隔遮攔不定,看著玄德面上,虛刺一戟,玄德
急閃。呂布蕩開陣角,倒拖畫戟,飛馬便回。三個那裏肯捨,拍馬趕來。八路軍兵,喊聲大震,一齊掩殺。呂布
軍馬,望關上奔走;玄德、關、張隨後趕來。
抖 : 떨 두. 떨다. 떨어흔들다. 구하다. 들어올리다. 擻 : 버릴 수. 버리다. 떨어버리다. 떨쳐버리다. 떨다. 들다. 진동하다.
抖擻 : 물건을 듦. 정신을 차려 일어남. 기운을 내다 흔들어 털다 양도(讓渡)하다 감기에 걸리다.
두타(頭陀 : 산과 들로 다니면서 온갖수행을 하며 불도를 닦는 일 또는 그 승려)
酣 : 흥겨울 감/흥겨울 함. 흥겹다. (술을)즐기다. 취하다. 무르익다. 격렬하다. 성하다. 한창.
轉燈 : 주마등. 兒 : 명사옆에 붙는 助詞.
呆 : 어리석을 매/어리석을 태/지킬 보. 어리석다. 미련하다. 어리둥절하다. [보]지키다.보호하다.유지하다.보존하다.보증하다.책임지다.
拖 : 끌 타. 끌다. 글어당기다. 내버려두다. 잡아끌다. 풀어놓다. 던지다. 빼앗다. 빼앗기다.
古人曾有篇言語,單道著玄德、關、張三戰呂布:
漢朝天數當桓靈,
炎炎紅日將西傾。 炎炎 : (태양이)몸시 뜨겁다. 이글거리다. (불길이)매우 뜨겁다. 이글이글 타오르다.
奸臣董卓廢少帝,
劉協懦弱魂夢驚。
曹操傳檄告天下,
諸侯奮怒皆興兵。
議立袁紹作盟主,
誓扶王室定太平。
溫侯呂布世無比,
雄才四海誇英偉。
護軀銀鎧砌龍鱗, 軀 : 몸 구. 몸, 신체, 座(불상을 세는 말). 허우대. (말을 몰아 앞으로)나아가다. 砌 : 섬돌 체. 섬돌. 겹쳐쌓다.
束髮金冠簪雉尾。
參差寶帶獸平吞, 參差, 參差不齊[참치, 참치부제] : 길고 짧고 들쭉날쭉하여 가지런하지 아니함.
錯落錦袍飛鳳起。
龍駒跳踏起天風,
畫戟熒煌射秋水。
出關搦戰誰敢當?
諸侯膽裂心惶惶。
踴出燕人張翼德,
手持蛇矛丈八鎗。
虎鬚倒豎翻金線, 翻 : 날 번. 날다. 나부끼다. 뒤집히다. 뒤집다. 번역하다. 변하다. 도리어.
環眼圓睜起電光。
酣戰未能分勝敗,
陣前惱起關雲長。 惱 : 번뇌할 뇌. 번뇌하다. 괴로워하다. 괴롭히다. 화내다. 성내다. 원망하다. 괴로움
青龍寶刀燦霜雪,
鸚鵡戰袍飛蛺蝶。 鵡 : 앵무새 무. 鸚鵡 : 앵무새. 蛺 : 나비 협. 나비. 호랑나비.
馬蹄到處鬼神嚎, 嚎 : 울부짖을 호. 울부짖다.
目前一怒應流血。
梟雄玄德掣雙鋒, 梟 : 올빼미 효/목매달 교. 올빼미, 꼭대기, 영웅, 효용하다. 사납고 날래다. [교]목매달다.
抖擻天威施勇烈。
三人圍繞戰多時,
遮攔架隔無休歇。
喊聲震動天地翻,
殺氣迷漫牛斗寒。
呂布力窮尋走路,
遙望山塞拍馬還。
倒拖畫桿方天戟, 桿 : 난간 간/몽둥이 한. 난간, 방배, 쓰러진 나무, 나무이름, 몽둥이, 볏짚. [한]몽둥이, 나무이름.
亂散銷金五彩旛。
頓斷絨縧走赤兔, 絨 : 가는 베 융. 가는 베, 융(솜털이 일어나게 짠 피륙), 고운베.
翻身飛上虎牢關。
三人直趕呂布到關下,看見關上西風飄動青羅傘蓋。張飛大叫:「此必董卓!追呂布有甚強處!不如先拿董賊,
便是斬草除根!」拍馬上關,來擒董卓。
正是:
擒賊定須擒賊首,
奇功端的待奇人。
未知勝負如何,且聽下文分解。
'中國歷史와文學 > 三國志演義' 카테고리의 다른 글
第七回:袁紹磐河戰公孫,孫堅跨江擊劉表 (0) | 2016.11.30 |
---|---|
第六回:焚金闕董卓行兇,匿玉璽孫堅背約 (0) | 2016.11.30 |
第四回:廢漢帝陳留為皇,謀董賊孟德獻刀 (0) | 2016.11.29 |
第三回:議溫明董卓叱丁原,餽金珠李肅說呂布 (0) | 2016.11.29 |
第二回:張翼德怒鞭督郵,何國舅謀誅宦豎 (0) | 2016.11.28 |