본문 바로가기
中國歷史와文學/三國志演義

第五回:發矯詔諸鎮應曹公,破關兵三英戰呂布

by 柳川 2016. 11. 29.

第五回:發矯詔諸鎮應曹公,破關兵三英戰呂布

 

卻說陳宮正欲下手殺曹操,忽轉念曰:「我為國家跟他到此,殺之不義。不若棄而他往。」劍上馬,不等天明,

自投東郡去了。操覺,不見陳宮,尋思:「此人見我說了這兩句,疑我不仁,棄我而去;吾當急行,不可久留。」

遂連夜到陳留,尋見父親,備說前事;欲散家資,招募義兵。父言:「資少恐不成事。此間有孝廉衛弘,疏財仗

義,其家巨富;若得相助,事可圖矣。」

 

操置酒張筵,拜請衛弘到家,告曰:「今漢室無主,董卓專權,欺君害民,天下切齒。操欲力扶社稷,恨力不足。

公乃忠義之士,敢求相助。」衛弘曰:「吾有是心久矣,恨未遇英雄耳。既孟德有大志,願將家資相助。」

操大喜;於是先發矯詔,馳報各道,然後招集義兵,豎起招兵白旗一面,上書「忠義」二字。

不數日間,應募之士,如雨駢集。


騈 : 나란히 할 변/나란히 할 병. 나란히 하다. 늘어놓다. 늘어서다. 두말이 한멍에 매다. 패를짓다. 굳은 살, 혹. 사물의 형용. 이웃.

    [병]나란히하다. 두말이 한 멍에 매다.

 

一日,有一個陽平衛國人,姓樂,名進,字文謙,來投曹操。又有一個山陽鉅鹿人,姓李,名典,字曼成,也來

投曹操。操皆留為帳前吏。又有沛國譙人,夏侯惇,字元讓,乃夏侯嬰之後;自小習鎗棒;年十四從師學武,

人辱罵其師,惇殺之,逃於外方;聞知曹操起兵,與其族弟夏侯淵兩個,各引壯士千人來會。

此二人本操之弟兄:操父曹嵩原是夏侯氏之子,過房與曹家,因此是同族。

不數日,曹氏兄弟曹仁,曹洪,各引兵千餘來助。曹仁字子孝,曹洪字子廉;二人兵馬熟,武藝精通。操大喜,

於村中調軍馬。衛弘盡出家財,置辦衣甲旗。四方送糧者,不計其數。

 

也 : 또한, 역시.    

過房 : 入養. 양아들(過房子). 과방男(女) : 양자나간 아들의 아들(딸).

嫺 : 우아할 한. 우아하다. 단아하다. 조용하다. 익다. 익숙하다.

辦 : 힘쓸 판. 힘들이다. 힘쓰다. 힘써 일하다. 갖추다. 준비하다. 주관하다. 판별하다.


時袁紹得操矯詔,乃聚麾下文武,引兵三萬,離渤海來與曹操會盟。操作檄文以達諸郡。


檄文曰:

操等謹以大義布告天下:董卓欺天罔地,滅國弒君;穢亂宮禁,殘害生靈;狼戾不仁,罪惡充積!今奉天子密詔,

大集義兵,誓欲掃清華夏,剿戮群凶。望興義師,共洩公憤;扶持王室,拯救黎民。檄文到日,可速奉行!


戾 : 어그러질 려(여)/돌릴 렬(열)/어그러질 태. 어그러지다. 거스르다. 사납다. 포악하다. 돌려주다. 탐하다. 욕심을 부리다. 세차다. 맹렬

     하다. 거세다. 이르다. 갈다. 연마하다. (바람에)말리다. 안정하다. 또렷하다. 죄, 허물, 법, 염병. [렬]돌리다. 

拯 : 건질 증. 건지다. 구원하다. 돕다. 들어올리다. 취하다. 받다. 받아들이다. 


操發檄文去後,各鎮諸侯,皆起兵相應:

 

第一鎮,後將軍 南陽太守 袁術。

第二鎮,冀州刺史 韓馥。

第三鎮,豫州刺史 孔

第四鎮,兗州刺史 劉岱。

第五鎮,河內郡太守 王匡。

第六鎮,陳留太守 張邈。

第七鎮,東郡太守 喬瑁。

第八鎮,山陽太守 劉遺。

第九鎮,濟北相 鮑信。

第十鎮,北海太守 孔融。

第十一鎮,廣陵太守 張超。

第十二鎮,徐州刺史 陶謙。

第十三鎮,西涼太守 馬騰。

第十四鎮,北平太守 公孫瓚。

第十五鎮,上黨太守 張楊。

第十六鎮,烏程侯 長沙太守 孫堅。

第十七鎮,祁鄉侯 渤海太守 袁紹。


馥 : 향기 복/화살꽂히는 소리 벽. 향기. 향기롭다. 향기가 짙다. 향기가 흩어지다.  [벽]화살 꽂히는 소리

伷 : 자손 주/투구 주. 자손, 맏아들, 핏줄, 혈통, 계통, 투구, (뒤를)잇다. 쫒다. 뒤쫒다.

岱: 대산 대. 대산(岱山 : 五嶽의 하나). 크다. 큼직하다.

祁 : 성할 기. 盛하다. 크다. 많다, 조용하다.


諸路軍馬,少不等,一有三萬者,有一二萬者一,各領文官武將,投洛陽來。

 

且說北平太守公孫瓚,統領精兵一萬五千,路經德州平原縣。正行之間,遙見桑樹叢中,一面黃旗,數騎來迎。

瓚視之,乃劉玄德也。瓚問曰:「賢弟何故在此?」玄德曰:「舊日蒙兄保備為平原縣令,今聞大軍過此,特來

奉候,就請兄長入城歇馬。」瓚指關、張而問曰:「此何人也?」玄德曰:「此關羽,張飛,備結義兄弟也。」

瓚曰:「乃同破黃巾者乎?」玄德曰:「皆此二人之力。」瓚曰:「今居何職?」玄德答曰:「關羽為馬弓手,

張飛為步弓手。」瓚歎曰:「如此可謂埋沒英雄!今董卓作亂,天下諸侯,共往誅之。賢弟可棄此卑官,一同討

賊,力扶漢室,若何?」玄德曰:「願往。」張飛曰:「當時若容我殺了此賊,免有今日之事。」雲長曰:「事

已至此,即當收拾前去。」

 

玄德、關、張引數騎跟公孫瓚來。曹操接著。眾諸侯亦陸續皆至,各自安營下寨,連接二百餘里。操乃宰牛殺馬,

大會諸侯,商議進兵之策。太守王匡曰:「今奉大義,必立盟主;眾聽約束,然後進兵。」操曰:「袁本初四世

三公,門多故吏,漢朝名相之裔,可為盟主。」紹再三推辭。眾皆曰:「非本初不可。」紹方應允。次日築臺三

層,遍列五方旗幟,上建白旄黃,兵符將印,請紹登壇。紹整衣佩劍,慨然而上,焚香再拜。


陸續 : 계속하려 끊이지 않음.

旄 : 깃대장식 모. 깃대장식, 긴털을 가진 소. 늙은이.  


其盟曰:

漢室不幸,皇綱失統。賊臣董卓,乘縱害,禍加至尊,虐流百姓。紹等懼社稷淪喪,糾合義兵,並赴國難。凡

我同盟,齊心戮力,以致臣節,必無二志。有渝此盟,俾墜其命,無克遺育。皇天后土,祖宗明靈,實皆鑒之!


釁 : 피칠할 흔/틈 흔. 피를 칠하다. 그릇에 희생의 피를 발라 제사를 지내다. 움직이다. 훈제하다. 

     틈, 틈새, 간격, 허물, 불화, 분쟁의 발단, 성의 하나

淪 : 빠질 륜(윤)/물돌아흐를 론(논). 바지다. 빠져들다. 망하다. 몰락하다. 잠기다. 스며들다. 배다. 이끌다. 물놀이, 잔물결. 

     [론]물돌아흐르다. 물돌아 흐르는 모양.

戮 : 죽일 륙(육). 죽이다. 육시하다. 합하다. 합치다. 욕보이다. 욕되다. 죄를 짓다. 벌, 형벌, 욕, 치욕, 죽음, 들거위

渝 : 변할 투(유). 변하다. 바뀌다. 변경하다. 넘치다. (원한을)풀다. 풀리다. 벗기다. 즐겁다. 기쁘다. 구차하다. 땅의 이름.


讀畢,歃血。眾因其辭氣慷慨,皆涕泗橫流。歃血已罷,下壇。眾扶紹升帳而坐,兩行依爵位年齒分列坐定。

操行酒數巡,言曰:「今日既立盟主,各聽調,同扶國家,勿以強弱計較。」袁紹曰:「紹雖不才,既承公等

推為盟主,有功必賞,有罪必罰。國有常刑,軍有紀律;各宜遵守,勿得違犯。」眾皆曰:「惟命是聽。」

紹曰:「吾弟袁術總督糧草, 應付諸營, 無使有缺。更須一人為先鋒, 直抵汜水關挑戰。餘各據險要, 以為接應。」

長沙太守孫堅出曰:「堅願為前部。」紹曰:「文臺勇烈,可當此任。」堅遂引本部人馬殺奔汜水關來。

 

涕泗 : (울어서 흐르는)눈물이나 콧물따위.  橫流 : 뒤섞여 흐르다. 

調 : 고를 조/아침 주.  고르다. 조절하다. 어울리다. 길들이다. 꼭맞다. 적합하다. 지키다. 보호하다. 비웃다. 조롱하다. 속이다.기만하다.

    뽑히다. 선임되다. 부르다. 불러내다. 걷다. 징발하다. 조사하다. 옮다. 전근하다. (곡식을)내다. (악기로)연주하다. 갖추다. 준비하다.

    헤아리다. 살피다. 부드럽다. 구실, 가락, 음률.취향. 운치.

    [주]아침. 무겁다.

調遣 : 필요한 인원을 조달하여 파견하는 일.

承 : 이을 승/구원할 증. 잇다. 계승하다. 받들다. 받다. 받아들이다. 장가들다. 돕다. 도움. 후계, 후사. 차례, 순서. 

     [증]구원하다. 건지다. 구출하다. (물품을)보내다.

抵 : 막을 저/ 칠 지. 막다. 배척하다. 겨루다. 들이받다. 이르다. 다다르다. 저촉되다. 거절하다. 거부하다. 몰아내다. 속이다. 해당하다. 

     만나다.

    [지]치다. 때리다. 손뼉을 치다. 곁매치다. 근심하다. 당하다. 받다.


守關將士,差流星馬往洛陽丞相府告急。董卓自專大權之後,每日飲宴。李儒接得告急文書,逕來稟卓。卓大驚,

急聚眾將商議。溫侯呂布挺身出曰:「父親勿慮:關外諸侯, 布視之如草芥。願提虎狼之師, 盡斬其首, 懸於都門。」

卓大喜曰:「吾有奉先,高枕無憂矣!」言未絕,呂布背後一人高聲出曰:「『割雞焉用牛刀?』不勞溫侯親往。

吾斬眾諸侯首級,如探囊取物耳。」卓視之,其人身長九尺,虎體狼腰,豹頭猿臂:關西人也;姓華,名雄。卓聞

言大喜,加為驍騎校尉,撥馬步軍五萬,同李肅,胡軫,趙岑星夜赴關迎敵。

眾諸侯內有濟北相鮑信,尋思孫堅既為前部,怕他奪了頭功,暗撥其弟鮑忠,先將馬步軍三千,逕抄小路,直到關

下搦戰。華雄引鐵騎五百,飛下關來,大喝:「賊將休走!」鮑忠急待退,被華雄手起刀落,斬於馬下,生擒將校

極多。華雄遣人將鮑忠首級來相府報捷,卓加雄為都督。


芥 : 겨자 개/작은풀 갈. 겨자. 갓. 티끌, 흙덩이. 하찮은 사물. 작다. 자잘하다. [갈]작은 풀.

岑 : 산봉우리 잠. 봉우리. 산봉우리. 낭떠러지. 벼랑, 물가. 나라이름. 높다. 높이 솟다. 크다. [음]상세가 험준한 모양.

抄 : 뽑을 초. 뽑다. 초하다. 베끼다. 가려베끼다.  노략질하다. 약탈하다. 뜨다. 더내다. 거르다. 두벌갈이하다. 抄錄. 초, 번, 차례, 하인.


卻說孫堅引四將直至關前。

那四將:

第一個,右北平土垠人:姓程,名普,字德謀,使一條鐵脊蛇矛;

第二個,姓黃,名蓋,字公覆,零陵人也,使鐵鞭:

第三個,姓韓,名當,字義公,遼西令支人也,使一口大刀;

第四個,姓祖,名茂,字大榮,吳郡富春人也,使雙刀。

孫堅披爛銀鎧,赤幘,橫古錠刀,騎花馬,指關上而罵曰:助惡匹夫,何不早降!」

 

垠 : 지경 은. 地境(땅의 가장자리, 경계). 땅끝, 가장자리, 낭떠러지, 벼랑, 자취, 형상. 

脊 : 등마루 척. 등마루, 등골뼈, 조리, 어지러워지다.

幘 : 머리쓰개 책. 머리쓰개, 머리띠, 망건, 꼭대기. 볏,  

錠 : 덩이 정. 덩이. 제기의 이름, 은화, 정제알약, 신선로.

鬃 : 상투 종. 상투, 갈기, 말갈기.


華雄副將胡軫引兵五千出關迎戰。程普飛馬挺矛,直取胡軫。鬥不數合,程普刺中胡軫咽喉,死於馬下。堅揮軍直

殺至關前,關上矢石如雨。孫堅引兵回至梁東屯住,使人於袁紹處報捷,就於袁術處催糧。

或說術曰:「孫堅乃江東猛虎;若打破洛陽,殺了董卓,正是除狼而得虎也。今不與糧,彼軍必散。」術聽之,不

發糧草。孫堅軍缺食,軍中自亂,細作報上關來。李肅為華雄謀曰:「今夜我引一軍從小路下關,襲孫堅寨後,將

軍揮其前寨,堅可擒矣。」雄從之,傳令軍士飽餐,乘夜下關。是夜月白風清。到堅寨時,已是半夜,鼓譟直進。

堅慌忙披掛上馬,正遇華雄。兩馬相交,鬥不數合,後面李肅軍到,令軍士放起火來。堅軍亂竄。眾將各自混戰,

止有祖茂跟定孫堅,突圍而走。背後華雄追來。堅取箭,連放兩箭,皆被華雄躲過。再放第三箭時,因用力太猛,

拽折了鵲畫弓,只得棄弓縱馬而奔。祖茂曰:「主公頭上赤幘射目,為賊所識認。可脫幘與某戴之。」堅就脫幘換

茂盔,分兩路而走。雄軍只望赤幘者追趕,堅乃從小路得脫。祖茂被華雄追急,將赤幘挂於人家燒不盡的庭柱上,

卻入樹林潛躲。


止 : 오직, 겨우


躲 : 비킬 타. 피하다. 비키다. 숨다. 몸, 몸소, 친히   
拽 : 끌 예/끌 열. 끌다. 질질끌다. 배접는 노. 뱃전.  
盔 : 주발 회. 주발, 바리, 투구.

竄 : 숨을 찬. 숨다. 달아나다. 숨기다. 내치다. 고치다. 들여놓다. 훈하다.   止 : 오직, 겨躲 : 비킬 타. 비키다. 피하다. 숨다. 몸, 몸소, 친히.

 

華雄軍於下遙月見赤幘,四面圍定,不敢近前。用箭射之,方知是計,遂向前取了赤幘。祖茂於林後殺出,揮雙刀

欲劈華雄;雄大喝一聲,將祖茂一刀砍於馬下。殺至天明,雄方引兵上關。程普,黃蓋,韓當都來尋見孫堅,再收

拾軍馬屯紮。堅為折了祖茂,傷感不已,星夜遣人報知袁紹。紹大驚曰:「不想孫文臺敗於華雄之手!」便聚眾諸

侯商議。眾人都到,只有公孫瓚後至,紹請入帳列坐。紹曰:「前日鮑將軍之弟不遵調遣,擅自進兵,殺身喪命,

折了許多軍士。今者孫文臺又敗於華雄:挫動銳氣,為之奈何?」諸侯並皆不語。

 

劈 ; 쪼갤 벽. 쪼개다. 가르다. 깨뜨리다. 찢다. 분별하다. 판별하다. 향하다. 벼락치다. 벼락, 낙뢰.

紮 : 감을 찰. 감다. 머무르다. 매다. 묶다. 주둔하다. 활줌통싸개.


紹舉目遍視,見公孫瓚背後立著三人, 容貌異常, 都在那裏冷笑。紹問曰:「公孫太守背後何人?」瓚呼玄德出曰:

「此吾自幼同舍兄弟,平原令劉備是也。」曹操曰:「莫非破黃巾劉玄德乎?」瓚曰:「然。」即令劉玄德拜見。

瓚將玄德功勞,並其出身,細說一遍。紹曰:「既是漢室宗派,取坐來。」命坐。備遜謝。紹曰:「吾非敬汝名

爵,吾敬汝是帝室之冑耳。」玄德乃坐於末位,關、張叉手侍立於後。


那裏 : 어느 곳, 저(그)곳, 어떻게의 뜻.

旣是 : ~된 바에야, ~인(된) 이상,  ~만큼. 흔히 就와 결합하여 쓰임. 

       旣是你決意如此, 那我就不再多說了. 당신이 이렇게 결심한 이상 나는 더 말하지 않겠다.

胄 : 자손 주/투구 주. 자손, 맏아들, 핏줄, 혈통, 계통, 투구. (뒤를)잇다. 쫒다. 뒤쫒다.


忽探子來報:「華雄引鐵騎下關,用長竿挑著孫太守赤幘,來寨前大罵搦戰。」紹曰:「誰敢去戰?」袁術背後

轉出驍將俞涉曰:「小將願往。」紹喜,便著俞涉出馬。即時報來:「俞涉與華雄戰不三合,被華雄斬了。」眾大

驚。太守韓馥曰:「吾有上將潘鳳,可斬華雄。」紹急令出戰。潘鳳手提大斧上馬。去不多時,飛馬來報:「潘鳳

又被華雄斬了。」眾皆失色。紹曰:「可惜吾上將顏良、文醜未至!得一人在此,何懼華雄?」言未畢,階下一人

大呼出曰:「小將軍願往斬華雄頭,獻於帳下!」眾視之,見其人身長九尺,髯長二尺;丹鳳眼,臥蠶眉;面如重

棗,聲如巨鐘;立於帳前。紹問何人。公孫瓚曰:「此劉玄德之弟關羽也。」紹問見居何職。瓚曰:「跟隨劉玄德

充馬弓手。」帳上袁術大喝曰:「汝欺吾眾諸侯無大將耶?量一弓手,安敢亂言!與我打出!」曹操急止之曰:

「公路息怒:此人既出大言,必有勇略;試教出馬,如其不勝,責之未遲。」袁紹曰:「使一弓手出戰,必被華雄

所笑。」操曰:「此人儀表不俗,華雄安知他是弓手?」關公曰:「如不勝,請斬某頭。」


竿 : 장대 간. 장대, 횃대, 낚싯대, 상앗대, 죽간, 그루, 화살대, 매달다. 구하다. 청탁하다.

驍 : 날랠 효. 날래다. 굳세다. 용맹하다. 황부루(노란바탕에 흰빛이 섞안 말), 좋은 말.

 

操教釃熱酒一盃,與關公飲了上馬。關公曰:「酒且斟下,某去便來。」出帳提刀,飛身上馬。眾諸侯聽得關外鼓

聲大振,喊聲大舉,如天摧地塌,岳撼山崩,眾皆失驚。正欲探聽,鈴響處,馬到中軍,雲長提華雄之頭,擲於

地上,其酒當溫。


釃 : 술거를 시/술거를 소/묽은술 리. 술거르다. 나누다.   [리]묽은 술.

斟 : 술따를 짐/짐작할 짐/짐작할 침. 짐작하다. 헤아리다. 요리하다. 머뭇거리다. 주저하다. 국, 음료.

摧 : 꺾을 최/꼴좌. 꺾다. 깨뜨리다. 꺾이다 부러지다. 근심하다. 슬퍼하다. 누르다. 막다. 멸망시키다. 멸하다. 무너지다. 밀치다. 배척하다. 

     이르다. 다다르다. 물러나다. 후퇴하다. [좌]꼴. 꼴을 베다.

塌 : 무너질 탑. 애벌갈다. 무너지다. 꺼지다. 떨어뜨리다. 늘어뜨리다. 떨어지다. 낙하하다. 애벌갈이, 초벌갈이.

撼 : 흔들 감. 흔들(리)다. 움직이다. 요동시키다.   


後人有詩讚之曰:


威鎮乾坤第一功,

轅門鼓響鼕

雲長停盞施英勇,

酒當溫時斬華雄。


轅 끌채 원.  끌 채. 끌다.  轅門 : 군영, 진영의 문. 영문, 軍門, 관청의 바깥문.     

 : 북소리 동. 북소리.


曹操大喜。只見玄德背後轉出張飛,高聲大叫:「俺哥哥斬了華雄,不就這裏殺入關去,活拏董卓,更待何時!」

袁術大怒,喝曰:「俺大臣尚自謙讓,量一縣令手下小卒,安敢在此耀武揚威!都與趕出帳去!」曹操曰:「得功

者賞,何計貴賤乎?」袁術曰:「既然公等只重一縣令,我當告退。」操曰:「豈可因一言而誤大事耶?」命公孫

瓚且帶玄德、關、張回寨。眾官皆散。曹操暗使人齎牛酒撫慰三人。

卻說華雄手下敗軍,報上關來。李肅慌忙寫告急文書,申聞董卓。卓急聚李儒、呂布等商議。儒曰:「今失了上將

華雄,賊勢浩大。袁紹為盟主,紹叔袁隗,現為太傅;倘或裏應外合,深為不便,可先除之。請丞相親領大軍,分

撥剿捕。」


俺 : 클 엄/ 나 암. 크다. 어리석다. [암]나, 자신, 우리들.

耀武揚威 : 무용을 빛내고 위세를 떨치다. 총칼을 휘두르며 위세를 떨치다. 위풍을 부리며 우쭐대다. 거들먹거리다.

旣然 : [접속사] ~된 바에야, ~인(된) 이상, ~만큼. 흔히 就, 也, 还(還의 간체자)등과 호응하여 먼저 조건을 제시하고 뒤에 추론을 하는 것

       을 나타냄.

       

卓然其說,喚李,郭汜,領兵五百,圍住太傅袁隗家,不分老幼,盡皆誅絕,先將袁隗首級去關前號令。卓遂起

兵二十萬,分為兩路而來:一路先令李,郭汜,引兵五萬,把住汜水關,不要廝殺;卓自將十五萬,同李儒,呂

布,樊稠,張濟,等守虎牢關。這關離洛陽五十里。軍馬到關,卓令呂布領三萬大軍,去關前住大寨。卓自在關

上屯住。

 

流星馬探聽得,報入袁紹大寨裏來。紹聚眾商議。操曰:「董卓屯兵虎牢,截俺諸侯中路,今可勒兵一半迎敵。」

紹乃分王匡,喬瑁,鮑信,袁遺,孔融,張楊,陶謙,公孫瓚,八路諸侯,往虎牢關迎敵。操引軍往來救應。八路

諸侯,各自起兵。河內太守王匡,引兵先到。呂布帶鐵騎三千,飛奔來迎。王匡將軍馬列成陣勢,勒馬門旗下看時,

見呂布出陣:頭戴三叉束髮紫金冠,體挂西川紅錦百花袍,身披獸面吞頭連環鎧,腰繫勒甲玲瓏獅蠻帶;弓箭隨身,

手持畫戟;坐下嘶風赤兔馬;果然是人中呂布,馬中赤兔!


王匡回頭問曰:「誰敢出戰?」後面一將,縱馬挺鎗而出。匡視之,乃河內名將方悅。兩馬相交,無五合,被呂布

一戟刺於馬下,挺戟直衝過來。匡軍大敗,四散奔走。布東西衝殺,如入無人之境。幸得喬瑁、袁遺兩軍皆至,

來救王匡,呂布方退。三路諸侯,各折了些人馬,退三十里下寨。隨後五路軍馬都至,一處商議,言呂布英雄,無

人可敵。

 

喬 : 높을 교. 높다. (높이)솟다. 뛰어나다. 교만하다. 교활하다. 악랄하다. (마음이)평온치 못하다. 창, 갈고리, 

瑁 : 옥홀 모.  옥홀( 조회시 천자가 지니던 옥으로 만든 홀)    

了些 : 적지않게


正慮間,小校報來:「呂布搦戰。」八路諸侯,一齊上馬.軍分八隊,布在高岡。遙望呂布一簇軍馬,繡旗招

先來衝陣。上黨太守張楊部將穆順,出馬挺鎗迎戰,被呂布手起一戟,刺於馬下。眾大驚。北海太守孔融部將武

安國,使鐵鎚飛馬而出。呂布揮戟拍馬來迎。戰到十餘合,一戟砍斷安國手腕,棄鎚於地而走。八路軍兵齊出,

救了武安國。呂布退回去了。眾諸侯回寨商議。曹操曰:「呂布英勇無敵,可會十八路諸侯,共議良策。若擒了

呂布,董卓易誅耳。」


颭 : 물결일 점. 물결이 일다. 살랑거리다. 바람에 불려 물떨어지다. 흔들리다. 바람에 요동하는 모양. 

鎚 : 쇠망치 추. 쇠망치, 저울 추, 철퇴. 치다. 때리다.   旁 : 곁 방/두루 방/달릴 팽. 


正議間,呂布復引兵搦戰。八路諸侯齊出。公孫瓚揮槊親戰呂布。戰不數合,瓚敗走。呂布縱赤兔馬趕來。那馬

日行千里,飛走如風。看看趕上,布舉畫戟望瓚後心便刺。旁邊一將,圓睜環眼,倒豎虎鬚,挺丈八蛇矛,飛馬

大叫:「三姓家奴休走!燕人張飛在此!」

呂布見了,棄了公孫瓚,便戰張飛。飛抖擻精神,酣戰呂布。連鬥五十餘合,不分勝負。雲長見了,把馬一拍,

舞八十二斤青龍偃月刀,來夾攻呂布。三匹馬丁字兒廝殺。戰到三十合,戰不倒呂布。劉玄德掣雙股劍,驟黃鬃

馬,刺斜裏也來助戰。

這三個圍住呂布,轉燈兒般廝殺。八路人馬,都看得呆了。呂布架隔遮攔不定,看著玄德面上,虛刺一戟,玄德

急閃。呂布蕩開陣角,倒拖畫戟,飛馬便回。三個那裏肯捨,拍馬趕來。八路軍兵,喊聲大震,一齊掩殺。呂布

軍馬,望關上奔走;玄德、關、張隨後趕來。


抖 : 떨 두. 떨다. 떨어흔들다. 구하다. 들어올리다.  擻 : 버릴 수. 버리다. 떨어버리다. 떨쳐버리다. 떨다. 들다. 진동하다. 

擻 : 물건을 듦. 정신을 차려 일어남. 기운을 내다 흔들어 털다 양도(讓渡)하다 감기에 걸리다.

두타(頭陀 : 산과 들로 다니면서 온갖수행을 하며 불도를 닦는 일 또는 그 승려)

酣 : 흥겨울 감/흥겨울 함.  흥겹다. (술을)즐기다. 취하다. 무르익다. 격렬하다. 성하다. 한창.

轉燈 : 주마등.   兒 : 명사옆에 붙는 助詞.

呆 : 어리석을 매/어리석을 태/지킬 보. 어리석다. 미련하다. 어리둥절하다. [보]지키다.보호하다.유지하다.보존하다.보증하다.책임지다.

拖 : 끌 타. 끌다. 글어당기다. 내버려두다. 잡아끌다. 풀어놓다. 던지다. 빼앗다. 빼앗기다.  


古人曾有篇言語,單道著玄德、關、張三戰呂布:


漢朝天數當桓靈,

炎炎紅日將西傾。  炎炎 : (태양이)몸시 뜨겁다. 이글거리다. (불길이)매우 뜨겁다. 이글이글 타오르다.

奸臣董卓廢少帝,

劉協懦弱魂夢驚。

曹操傳檄告天下,

諸侯奮怒皆興兵。

議立袁紹作盟主,

誓扶王室定太平。

溫侯呂布世無比,

雄才四海誇英偉。

護軀銀鎧砌龍鱗,      軀 : 몸 구. 몸, 신체, 座(불상을 세는 말). 허우대. (말을 몰아 앞으로)나아가다. 砌 : 섬돌 체. 섬돌. 겹쳐쌓다.

束髮金冠簪雉尾。

參差寶帶獸平吞,      參差, 參差不齊[참치, 참치부제] : 길고 짧고 들쭉날쭉하여 가지런하지 아니함.

錯落錦袍飛鳳起。

龍駒跳踏起天風,

畫戟熒煌射秋水。

出關搦戰誰敢當?

諸侯膽裂心惶惶。

踴出燕人張翼德,

手持蛇矛丈八鎗。

虎鬚倒豎翻金線,         翻 : 날 번. 날다. 나부끼다. 뒤집히다. 뒤집다. 번역하다. 변하다. 도리어.

環眼圓睜起電光。

酣戰未能分勝敗,

陣前惱起關雲長。         惱 : 번뇌할 뇌. 번뇌하다. 괴로워하다. 괴롭히다. 화내다. 성내다. 원망하다. 괴로움

青龍寶刀燦霜雪,     

鸚鵡戰袍飛蛺蝶。         鵡 : 앵무새 무. 鸚鵡 : 앵무새.  蛺 : 나비 협. 나비. 호랑나비.  

馬蹄到處鬼神,         嚎 : 울부짖을 호. 울부짖다.

目前一怒應流血。

梟雄玄德掣雙鋒,         梟 : 올빼미 효/목매달 교. 올빼미, 꼭대기, 영웅, 효용하다. 사납고 날래다. [교]목매달다.

抖擻天威施勇烈。

三人圍繞戰多時,

遮攔架隔無休歇。

喊聲震動天地翻,

殺氣迷漫牛斗寒。

呂布力窮尋走路,

遙望山塞拍馬還。

倒拖畫桿方天戟,          桿 : 난간 간/몽둥이 한. 난간, 방배, 쓰러진 나무, 나무이름, 몽둥이, 볏짚. [한]몽둥이, 나무이름.

亂散銷金五彩旛。

頓斷絨走赤兔,          絨 : 가는 베 융. 가는 베, 융(솜털이 일어나게 짠 피륙), 고운베. 

翻身飛上虎牢關。


三人直趕呂布到關下,看見關上西風飄動青羅傘蓋。張飛大叫:「此必董卓!追呂布有甚強處!不如先拿董賊,

便是斬草除根!」拍馬上關,來擒董卓。


正是:


擒賊定須擒賊首,

奇功端的待奇人。


未知勝負如何,且聽下文分解。