第七回:袁紹磐河戰公孫,孫堅跨江擊劉表
卻說孫堅被劉表圍住,虧得程普,黃蓋,韓當,三將死救得脫,折兵大半,奪路引兵回江東。自此孫堅與劉表結怨。
虧 : 이지러질 휴. 다행히, 덕분에, 유감스럽게도, ~이면서도, 실례하지만, 무례임을 알지만.
且說袁紹屯兵河內,缺少糧草。冀州牧韓馥,遣人送糧以資軍用。謀士逢紀說紹曰:「大丈夫縱橫天下,何待人送
糧為食?冀州乃錢糧廣盛之地,將軍何不取之?」紹曰:「未有良策。」紀曰:「可暗使人馳書與公孫瓚,令進兵
取冀州,約以夾攻,瓚必興兵。韓馥無謀之輩,必請將軍領州事;就中取事,唾手可得。」
紹大喜,即發書到瓚處。瓚得書,見說共攻冀州,平分其地,大喜,即日興兵。紹卻使人密報韓馥。馥慌聚荀諶,
辛評,二謀士商議。諶曰:「公孫瓚將燕、代之眾,長驅而來,其鋒不可當。兼有劉備、關、張助之,難以抵敵。
今袁本初智勇過人,手下名將極廣,將軍可請彼同治州事,彼必厚待將軍,無患公孫瓚矣。」
韓馥即差別駕關純去請袁紹。長史耿武諫曰:「袁紹孤客窮軍,仰我鼻息,譬如嬰兒在股掌之上,絕其乳哺,立可
餓死。奈何欲以州事委之?此引虎入羊群也。」馥曰:「吾乃袁氏之故吏,才能又不如本初。古者擇賢者而讓之,
諸君何嫉妒耶?」耿武歎曰:「冀州休矣!」於是棄職而去者三十餘人。獨耿武與關純伏於城外,以待袁紹。
諶 : 참 심. 참으로, 참. 믿다.
耿 : 빛날 경. 빛, 한결같은 모양. 빛나다. 비추다. 환하다. 맑다. 명백하다. 슬퍼하다. 편치않다. 굳다. 절개를 지키다.
鼻息 : 코로 쉬는 숨,
譬如 : 예를 들다(譬如說 ; 예를 들어 말하면.
등이 다 포함된다.)
[접속사] 만일, 만약.
故吏 : 동한 시기, 임직을 떠난 관료의 옛 속리(屬吏)와 그들이 추천해 관리가 된 사람을 원래의 장관 혹은 추천자의 고리(故吏)라 불렀다.
고리는 가신(家臣)과 같이 장관 혹은 추천해준 사람을 부주(府主) · 거주(擧主)라 불렀는데, 그를 위해 노력을 다하고 선물을 보내며
심지어는 생사를 맡기고 환란(患亂)을 함께 하기도 하였다. 또 그들 사이에는 봉건적인 종속의식과 종속관계가 존재했다.
부주나 거주가 죽고 나면 고리는 삼년상을 치를 뿐 아니라 계속해 그 후계자를 모시거나 그 집의 재산을 관리하기도 하였다.
數日後,紹引兵至。耿武、關純拔刀而出,欲刺殺紹。紹將顏良立斬耿武,文醜砍死關純。紹入冀州,以馥為奮
威將軍,以田豐,沮授,許攸,逢紀分掌州事,盡奪韓馥之權。馥懊悔無及,遂棄下家小,匹馬往投陳留太守張邈
去了。
懊 : 한할 오/슬플 욱. 한하다. 괴로워하다. 아끼다. 탐내다. 뱃노래, 고기잡이하는 노래. [욱]슬프다. (마음이)쓰리다.
卻說公孫瓚知袁紹已據冀州,遣弟公孫越來見紹,欲分其地。紹曰:「可請汝兄自來,吾有商議。」越辭歸。行不
到五十里,道旁閃出一彪軍馬,口稱:「我乃董丞相家將也!」亂箭射死公孫越。從人逃回見公孫瓚,報越已死。
瓚大怒曰:「袁紹誘我起兵攻韓馥,他卻就裏取事;今又詐董卓兵射死吾弟,此冤如何不報!」盡起本部兵,殺奔
冀州來。
寃 : 원통할 원. 원통하다. 억울하다. 원죄, 원한, 원수, 재안, 누명.
紹知瓚兵至,亦領軍出。二軍會於磐河之上:紹軍於磐河橋東,瓚軍於橋西。瓚立馬橋上,大呼曰:「背義之徒,
何敢賣我!」紹亦策馬至橋邊,指瓚曰:「韓馥無才,願讓冀州於吾,與爾何干?」瓚曰:「昔日以汝為忠義,
推為盟主;今之所為,真狼心狗行之徒,有何面目立於世間!」袁紹大怒曰:「誰可擒之?」
言未畢,文醜策馬挺鎗,直殺上橋。公孫瓚就橋邊與文醜交鋒。戰不到十餘合,瓚抵擋不住,敗陣而走。文醜乘勢
追趕。瓚走入陣中,文醜飛馬逕入中軍,往來衝突。瓚手下健將四員,一齊迎戰;被文醜一鎗,刺一將下馬,三將
俱走。文醜直趕公孫瓚出陣後,瓚望山谷而逃。文醜驟馬厲聲大叫:「快下馬受降!」瓚弓箭盡落,頭盔墮地;披
髮縱馬,奔轉山坡;其馬前失,瓚翻身落於坡下。文醜急捻鎗來刺。忽見草坡左側轉出一個少年將軍,飛馬挺鎗,
直取文醜。
擋 : 숨길 당. 숨기다. 피하다. 방해하다. 막다. 당하다. 盔 : 주발 회. 주발, 바리, 투구.
捻 : 비틀 념(염)/누를 녑(엽). 비틀다. 비꼬다. 꼬다. 드리다. 집다. 붙잡다.[녑]누르다. 찍다. 막다. 틀어막다.
有何面目 : 무슨 면목이 있으랴. 면목이 없음.
公孫瓚爬上坡去,看那少年:生得身長八尺,濃眉大眼,闊面重頤,威風凜凜,與文醜大戰五六十合,勝負未分。
瓚部下救軍到,文醜撥馬回去了。那少年也不追趕。瓚忙下土坡,問那少年姓名。那少年欠身答曰:「某乃常山
真定人也:姓趙, 名雲, 字子龍;本袁紹轄下之人。因見紹無忠君救民之心, 故特棄彼而投麾下不期於此處相見。」
瓚大喜,遂同歸寨,整頓甲兵。
頤 : 턱 이/눈크게 뜨고 볼 신. 턱. 아래턱. 괘의 이름, 기르다. 보양하다. 부리다. [신]눈을 크게 뜨고 보다. 눈을 들어 사람을 보다.
不期 : 약정되지 않다. 기약(약속)하지 않다. 바라지 않다. 기다리지 않다. 예상밖에, 뜻밖에, 의외에.
次日,瓚將軍馬分作左右兩隊,勢如羽翼。馬五千餘匹,大半皆是白馬。因公孫瓚曾與羌人戰,盡選白馬為先鋒,
號為「白馬將軍」;羌人但見白馬便走,因此白馬極多。袁紹令顏良、文醜為先鋒,各引弓弩手一千,亦分作左
右兩隊;令在左者射公孫瓚右軍,在右者射公孫瓚左軍。再令麴義引八百弓手,步兵一萬五千,列於陣中。
袁紹自引馬步軍數萬,於後接應。
皆是 : 모두. 다.
公孫瓚初得趙雲,不知心腹,令其另領一軍在後。遣大將嚴綱為先鋒。瓚自領中軍,立馬橋上,傍豎大紅圈金線
「帥」字旗於馬前。從辰時擂鼓,直至巳時,紹軍不進。 麴義令弓手皆伏於遮箭下,只聽砲響發箭。嚴綱鼓譟吶
喊,直取麴義,義軍見嚴綱兵來,都伏而不動;直到來得至近,一聲砲響,八百弓弩手一齊俱發。綱急得回,被麴
義拍馬舞刀,斬於馬下,瓚軍大敗。左右兩軍,欲來救應,被被顏良、文醜引弓弩手射住。紹軍並進,直殺到界橋
邊麴義馬到,先斬執旗將,把繡旗砍倒。
公孫瓚見砍倒繡旗,回馬下橋而走。麴義引軍直衝到後軍,正撞著趙雲,挺鎗躍馬,直取麴義。戰不數合,一鎗刺
麴義於馬下。趙雲一騎馬飛入紹軍,左衝右突,如入無人之境。公孫瓚引軍殺回,紹軍大敗。
另 : 헤어질 령(영). 헤어지다. 별거하다. 따로, 별다른.
擂 : 갈 뢰(뇌). 갈다. 문지르다. 치다. 북을 두드리다. 돌을 굴리다. 遮箭 : 遮箭牌
吶 : 말더듬 눌/떠들 납. 말더듬다. 느리게 말하다. [납]떠들다.
撞 : 칠 당. 치다. 찌르다. 부딛치다. 충돌하다. 돌진하다. 절구질하다.
卻說袁紹先使探馬看時,回報麴義斬將搴旗,追趕敗兵;因此不作準備,與田豐引著帳下持戟軍士數百人,弓箭
手數十騎,乘馬出觀,呵呵大笑曰:「公孫瓚無能之輩!」
搴 : 빼낼 건. 빼내다. 뽑아내다. 들어올리다. 걷어올리다.
正說之間, 忽見趙雲衝到面前。弓箭手急待射時, 雲連刺數人, 眾軍皆走。後面瓚軍團團圍裹上來。田豐慌對紹曰:
「主公且於空牆中躲避!」紹以兜鍪撲地,大呼曰:「大丈夫願臨陣鬥死,豈可入牆而望活乎!」眾軍士齊心死戰,
趙雲衝突不入,紹兵大隊掩至,顏良亦引軍來到,兩路并殺。趙雲保公孫瓚殺透重圍,回到界橋。紹驅兵大進,
復趕過橋,落水死者,不計其數。袁紹當先趕來,不到五里,只聽得山背後喊聲大起,閃出一彪人馬,為首三員大
將,乃是劉玄德,關雲長,張翼德。因在平原探知公孫瓚與袁紹相爭,特來助戰。當下三匹馬,三般兵器,飛奔前
來,直取袁紹。紹驚得魂飛天外,手中寶刀墜於馬下,忙撥馬而逃,眾人死救過橋。公孫瓚亦收軍歸寨。玄德、關、
張動問畢,瓚曰:「若非玄德遠來救我,幾乎狼狽。」教與趙雲相見。玄德甚相敬愛,便有不捨之心。
兜 : 투구 두/도솔천 도. 투구, 두건, 쓰개. 갈팡거리다. 미혹하다. 도솔천(육욕천의 넷째하늘)
鍪 : 투구 무. 투구, 가마, 가마솥, 발없는 큰 솥, 갓모자. 관의 위로 올라간 부분.
當下 : 어던 일을 만난 그때 그 자리.
魂飛天外 : 魂飛魄散, 魂飛中天. 넋이 하늘밖으로 날아갔다는 뜻으로 몹시 놀라 어찌할 바를 모름.
卻說袁紹輸了一陣, 堅守不出。兩軍相拒月餘, 有人來長安報知董卓。李儒對卓曰:「袁紹與公孫瓚, 亦當今豪傑。
見在磐河廝殺, 宜假天子之詔, 差人往和解之。二人感德, 必順太師矣。」卓大喜。次日便使太傅馬日磾、太僕趙
岐,齎詔前去。二人來至河北, 紹出迎於百里之外, 再拜奉詔。次日二人至瓚營宣諭, 瓚乃遣使致書於紹,互相講
和;二人自回京復命。瓚即日班師,又表薦劉玄德為平原相。玄德與趙雲分別,執手垂淚,不忍相離。
雲歎曰:「某日誤認公孫瓚為英雄;今觀所為, 亦袁紹等輩耳!」玄德曰:「公且屈身事之, 相見有日。」灑淚而別。
磾 : 검은물들이는돌 제. 사람이름.
岐 : 갈림길 기. 갈림길, 산이름, 날아가는모양, 자라나는모양,지각이드는모양, 갈래짓다. 높다. 울퉁불퉁하다.
灑 : 뿌릴 쇄/나눌 시/끊어지지않는모양 리. (물을)뿌리다. 씻다. 청소함, 흥건히 흘러내리다. [시]나누다. 흩다. 흩어짐.
卻說袁術在南陽,聞袁紹新得冀州,遣使來求馬千匹。紹不與,術怒。自此, 兄弟不睦。又遣使往荊州, 問劉表借
糧二十萬,表亦不與。術恨之,密遣人遺書於孫堅,使伐劉表。其書略曰:前者劉表截路,乃吾兄本初之謀也。
今本初又與表私議欲襲江東。公可速興兵伐劉表,吾為公取本初,二讎可報。公取荊州,吾取冀州,切勿誤也!
堅得書曰:「叵耐劉表!昔日斷吾歸路,今不乘時報恨,更待何時!」聚帳下程普,黃蓋,韓當等商議。程普曰:
「袁術多詐,未可准信。」堅曰:「吾自欲報讎,豈望袁術之助乎?」便差黃蓋先來江邊,安排戰船,多裝軍器糧
草,大船裝載戰馬,剋日興師。江中細作探知,來報劉表。表大驚,急聚文武將士商議。蒯良曰:「不必憂慮。
可令黃祖部領江夏之兵為前驅,主公率荊襄之眾為援。孫堅跨江涉湖而來,安能用武乎?」表然之,令黃祖設備,
隨後便起大軍。
叵 : 어려울 파. 어렵다. 불가하다. 드디어, 마침내, 자못, 매우.
准 : 준할 준/콧마루 절. 준하다. 의거하다. 본보기로 삼다. 본받다. 바로잡다. 고르다. 평평하다. 정밀하다. 정확하다. 확실하다. 허가하다.
허용하다. 승인하다. 비준하다. 법, 법도.표준. 기준, 규격, 수준기, 수평기. 틀림없이, 어김없이.
跨 : 넘을 과/걸터앉을 고. 넘다. 넘어가다. 자랑하다. 사타구니. [고]걸터앉다. 점거하다. 탈취하다. 살, 사타구니.
卻說孫堅有四子,皆吳夫人所生:長子名策,字伯符;次子名權,字仲謀;三子名翊,字叔弼;四子名匡,字季佐。
吳夫人之妹,即為孫堅次妻,亦生一子一女:子名朗,字早安;女名仁。堅又過房俞氏一子,名韶,字公禮。堅有
一弟,名靜,字幼臺。
堅臨行,靜引諸子列拜於馬前而諫曰:「今董卓專權,天子懦弱,海內大亂,各霸一方;江東方稍寧,以一小恨而
起重兵,非所宜也:願兄詳之。」堅曰:「弟勿多言。吾將縱橫天下,有讎豈可不報!」長子孫策曰:「如父親必
欲往,兒願隨行。」堅許之,遂與策登舟,殺奔樊城。
黃祖伏弓弩手於江邊,見船傍岸,亂箭俱發。堅令諸軍不可輕動,只伏於船中來往誘之;一連三日,船數十次傍岸。
黃祖軍只顧放箭,箭已放盡。堅卻拔船上所得之箭,約十數萬。當日正值順風,堅令軍士一齊放箭。岸上支吾不住,
只得退走。
顧 : 또, 도리어, 반대로.
支 : 지탱할 지. 지탱하다. 버티다. 가르다. 갈리다. 괴다. 유지하다. 조전하다. 값을 치르다. 헤아리다. 계산하다.
吾 : 막다. 멈추게하다. [친하지않을 어]친하지않다. 친하려하지않다. 소원한 모양. [땅이름 아]
堅軍登岸,程普,黃蓋,分兵兩路,直取黃祖營寨。背後韓當驅兵大進。三面夾攻,黃祖大敗,棄卻樊城,退入鄧
城。堅令黃蓋守住船隻,親自統兵追襲。黃祖引軍出迎,布陣於野。堅列成陣勢,出馬於門旗之下。孫策也全副披
掛,挺鎗立馬於父側。黃祖引二將出馬:一個是江夏張虎,一個是襄陽陳生。黃祖揚鞭大罵:「江東鼠賊,安敢侵
犯漢室宗親境界!」便令張虎搦戰。堅陣內韓當出迎。兩騎相交,戰三十餘合,陳生見張虎力怯,飛馬來助。孫策
望見,按住手中鎗,扯弓撘箭,正射中陳生面門,應弦落馬。張虎見陳生墜地,吃了一驚,措手不及,被韓當一刀,
削去半個腦袋。程普縱馬直來陣前捉黃祖。黃祖棄卻頭盔, 戰馬, 雜於步軍內逃命。孫堅掩殺敗軍,直到漢水,命
黃蓋將船隻進泊漢江。
全副 : 完全, 全部. 모두의, 모두 갖춰진, 모든 것의,
扯 : 찢을 차. 찢다. 뜯다. 붙잡다. 만류하다.
弦 : 활시위 현. 활시위. 악기줄, 초승달, 직각삼각형의 사변. 시위의 울림. (현악기를)타다. 맥박이 빠르게 뛰다.
吃 : 말더듬을 흘. 말더듬다. 머뭇거리다. 나아가지 못하다. 어눌하다. 받다. 감수하다. 먹다. 마시다. 웃는 소리, 웃는 모양.
吃了一驚 : 깜짝 놀라다.
措手不及 : 미처 손을 쓸 새가 없다. 어찌할 바를 몰라 당황하다.
袋 : 자루 대. 자루, 부대, 가방, 전대
泊 : 머무를 박/배댈 박/잔물결 백. 머무르다. 묵다. (배를)대다. 담백하다. 뒤섞이다. 얇다. 조용하다. 물의 모양. 머무는 곳. 여관, 여인숙.
호수. [백]잔물결. 빽빽한 모양.
黃祖聚敗軍,來見劉表,備言堅勢不可當。表慌請蒯良商議。良曰:「目今新敗,兵無戰心;只可深溝高壘,以避
其鋒;卻潛令人求救於袁紹,此圍自可解也。」蔡瑁曰:「子柔之言,直拙計也。兵臨城下,將至河邊,豈可束手
待斃?某雖不才,願請軍出城,以決一戰。」劉表許之。
蔡瑁引軍萬餘,出襄陽城外,於峴山布陣。孫堅將得勝之兵,長驅大進。蔡瑁出馬。堅曰:「此人是劉表後妻之兄
也,誰與吾擒之?」程普挺鐵脊矛出馬,與蔡瑁交戰。不到數合,蔡瑁敗走。堅驅大軍,殺得尸橫遍野。蔡瑁逃入
襄陽。蒯良言瑁不聽良策,以致大敗,按軍法當斬。劉表以新娶其妹,不肯加刑。
備 : 모두.
目今 : 바로 지금. 눈앞의 형편아래.
斃 : 죽을 폐. 죽다. 넘어져 죽다. 자빠지다. 넘어지다.
卻說孫堅分兵四面,圍住襄陽攻打。忽一日, 狂風驟起, 將中軍帥字旗竿吹折。韓當曰:「此非吉兆,可暫班師。」
堅曰:「吾屢戰屢勝,取襄陽只在旦夕;豈可因風折旗竿,遽爾罷兵!」遂不聽韓當之言,攻城愈急。
蒯良謂劉表曰:「某夜觀天象,見一將星欲墜。以分野度之,當應在孫堅。主公可速致書袁紹,求其相助。」
劉表寫書,問誰敢突圍而出。健將呂公,應聲願往。蒯良曰:「汝既敢去,可聽吾計,與汝軍馬五百,多帶能射
者衝出陣去,即奔峴山。他必引軍來趕,汝分一百人上山,尋石子準備;一百人執弓弩伏於林中。但有追兵到時,
不可逕走;可盤旋曲折,引到埋伏之處,矢石俱發。若能取勝,放起連珠號砲,城中便出接應。如無追兵,不可
放砲,趕程而去。今夜月不甚明,黃昏便可出城。」
多 : 단지, 다만, 겨우, 두터이, 많이, 때마침.
遽爾 : 갑자기
度 : 법도 도/헤아릴 탁/살 택. [탁]헤아리다. 추측하다. 꾀하다. 생각하다. 던지다. 세다. 재다. 베다.
盤旋曲折 : 꼬불꼬불하게 선회하(돌)다.
連珠號砲 : 연달아 포(돌쇠뇌)를 쏘아 신호하다. 連珠箭 : 연달아 쏘는 화살. 돌쇠뇌 : 여러개의 화살이나 돌을 잇달아 쏘는 큰 활
呂公領了計策,拴束軍馬。黃昏時分,密開東門,引兵出城。孫堅在帳中,忽聞喊聲,急上馬引三十餘騎,出營
來看。軍士報說:「有一彪人馬殺將出來,望峴山而去。」堅不會諸將,只引三十餘騎趕來。呂公已於山林叢雜
去處,上下埋伏。堅馬快,單騎獨來,前軍不遠。堅大叫:「休走!」呂公勒回馬來戰孫堅。交馬只一合,呂公
便走,閃入山路去。堅隨後趕入,卻不見呂公。堅方欲上山,忽然一聲鑼響,山上石子亂下,林中亂箭齊發。
堅身中石箭,腦漿迸流,人馬皆死於峴山之內;壽止三十七歲。
拴 : 맬 전/문빗장 산. 매다. 묶다. 가리다. 고르다. [산]문빗장, 빗장을 지르다.
呂公截住三十騎,並皆殺盡,於起連珠號砲。城中黃祖,蒯越,蔡瑁,分頭引兵殺出,江東諸軍大亂。黃蓋聽得
喊聲震天,引水軍殺來,正迎著黃祖。戰不兩合, 生擒黃祖。程普保著孫策, 急待尋路, 正遇呂公。程普縱馬向前,
戰不到數合,一矛刺呂公於馬下。兩軍大戰,殺到天明,各自收軍。劉表軍自入城。孫策回到漢水,方知父親被
亂箭射死,屍首已被劉表軍士扛抬入城去了,放聲大哭。眾軍俱號泣。策曰:「父屍在彼,安得回鄉!」黃蓋曰:
「今活捉黃祖在此,得一人入城講和,將黃祖去換主公屍首。」
扛 : 마주들 강/짐멜 항. 마주들다. 들어올리다. [항]짐을 메다. 짐을 지다.
抬 : 들 대/매질할 태. 들다. 들어올리다. 메다. 쳐들다. 치켜들다. [태]매질하다. 볼기를 치다. 태형.
言未畢,軍吏桓楷出曰:「某與劉表有舊,願入城為使。」策許之。桓楷入城見劉表,具說其事。表曰:「文臺
屍首,吾已用棺木盛貯在此。可速放回黃祖,兩家各罷兵,再休侵犯。」桓楷拜謝欲行,階下蒯良出曰:「不可!
不可!吾有一言,令江東諸軍片甲不回一一請先斬桓楷,然後用計。」
楷 : 본보기 해. 본보기, 모범, 해서. 곧다. 강직하다. 바르다. 본받다. 본뜨다.
片甲 : 갑옷조각. 곧, 싸움에 진 군사를 이르는 말.
正是:
追敵孫堅方殞命,
求和桓楷又遭殃。
未知桓楷性命如何,且聽下文分解。
'中國歷史와文學 > 三國志演義' 카테고리의 다른 글
第九回:除暴兇呂布助司徒,犯長安李傕聽賈詡 (0) | 2016.11.30 |
---|---|
第八回:王司徒巧使連環計,董太師大鬧鳳儀亭 (0) | 2016.11.30 |
第六回:焚金闕董卓行兇,匿玉璽孫堅背約 (0) | 2016.11.30 |
第五回:發矯詔諸鎮應曹公,破關兵三英戰呂布 (0) | 2016.11.29 |
第四回:廢漢帝陳留為皇,謀董賊孟德獻刀 (0) | 2016.11.29 |