본문 바로가기
우리 漢詩/李穡

巢父操

by 柳川 2022. 4. 4.

                                                          巢父操

 

 

天昭昭兮冥冥。                                하늘은 밝고 아득한데,

我道曠兮吾心寧。                            내 도는 텅 비어 마음이 평안하다. 

風泠然兮澹忘歸。                            바람이 온화하여 돌아가는 것도 잊었노라. 

彼奚爲兮營營。                                저들은 어찌 영리(營利)에 악착같은가?

 

                                                                                               [牧隱詩藁 第 1卷]

 

泠 : 깨우칠 령. 깨우치다. 깨닫다. 가르침. 떨어지다. 내림. 맑다. 온화하다.  사물의 모양. 樂人. 樂師영인(伶人).  내 이름, 땅 이름.

 

 

 

巢父 :  

중국의 기산(箕山)에 은거했던 허유는 어질고 지혜롭기로 명성이 높아서 요임금이 구주(九州)를 맡아달라고 청해왔다. 허유는 이를 거절하고 안 듣느니만 못한 말을 들었다 하여 자기의 귀를 영수(潁水) 물에 씻었다. (許由洗耳)

이 때 작은 송아지를 끌고 오던 소부가 이를 보게 되었다. 소부는 허유가 귀를 씻었다는 이야기를 듣고는 은자로서 명성을 누린 것조차 이치에 맞지 않는다고 비웃으며, 그런 사람이 씻어낸 물을 송아지에게 먹일 수 없다며 영수를 거슬러 올라가 물을 먹였다.(巢父遷牛)

'우리 漢詩 > 李穡' 카테고리의 다른 글

代書答開天行齋禪師寄茶。走筆。  (0) 2022.07.22
有感  (0) 2022.04.05
鴟夷子歌  (0) 2022.03.03
浮碧樓  (0) 2021.11.24
醉中歌  (0) 2021.11.24