본문 바로가기
중국의 漢詩/其他

蠶婦 - 無名氏

by 柳川 2022. 2. 8.

                                                      蠶婦

 

 

 

郭、                       어제 성안에 갔다가,
滿巾。                       돌아울 때 수건에 눈물 가득 젖었네.
者、                       온 몸에 비단 옷 두른 자들,
人。                       누에치는 사람들이 아니었네.                       

                                                                                        <古文眞寶 前集 第1卷>

 

 

 

家, 淚, 綺, 也。

 

 
[賞析]

 

작자 미상의 시로 민간가요의 風格을 느끼게 한다. 온 몸에 비단을 두른 도회지 사람과 눈물로 수건이 온통 젖은 養蠶하는 아낙네를 대비시켰는데, 간결하면서도 평이한 구조 속에 양잠하는 아낙네의 辛苦가 진하게 배어 나온다.

 

 

李穡〈1328(충숙왕 15)-1396(태조 5)〉의 《牧隱槀》22권에도 蠶婦를 읊은 시가 보이므로 아래에 소개한다.

 

성안의 누에치는 아낙네 많으니 뽕잎이 어찌 그리도 탐스러운가. 비록 뽕잎이 적다고 말하지만 누에가 굶주리는 것 보지 못하였네. 누에가 처음 나올 적에는 뽕잎이 충분하였는데 누에가 커짐에 뽕잎이 부족하네. 땀 흘리며 조석으로 분주하지만 자기 몸에 걸칠 옷 위함 아니라오.

 

[城中蠶婦多 桑葉何其肥 雖云桑葉少 不見蠶苦饑 蠶生桑葉足 蠶大桑葉稀 流汗走朝夕 非緣身上衣]”

 

                                                                                                                   [동양고전종합DB]

'중국의 漢詩 > 其他' 카테고리의 다른 글

子瞻謫海南 - 黃庭堅  (0) 2022.02.18
離別 - 陸龜蒙  (0) 2022.02.18
靑靑水中蒲 - 韓愈  (0) 2022.01.30
讀李斯傳 - 曹鄴  (0) 2022.01.30
猗蘭操 - 孔子/韓愈  (0) 2022.01.21