본문 바로가기
中國歷史와文學/史記世家

史記 卷四六. 田敬仲完世家[陳完 · 厲公]

by 柳川 2019. 6. 23.

                             卷四六. 田敬仲完世家[陳完 · 厲公]



 

陳完者, 陳厲公他1)之子也. 完生, 周太史過陳, 陳厲公使卜完, 卦得観之否:「是為観国之光, 利用賓于王. 此其代陳有国乎? 不在此而在異国乎? 非此其身也, 在其子孫. 若在異国, 必姜姓. 姜姓, 四嶽之後.2) 物莫能両大, 陳衰, 此其昌乎?」3)

 

진완(陳完)은 진 여공(陳厲公) 타(他)의 아들이다. 완이 태어났을 때, 마침 주(周)나라 태사(太史)가 진(陳)나라를 지나갔다. 진 여공이 그로 하여금 완의 점을 치게 해, “관(觀)” 괘에서 “비(否)”괘로 넘어가는 점괘를 얻었다. 괘의 대의는 다음과 같았다.

 

“이것은 나라의 빛을 보고서, 왕의 중신(重臣)으로 쓰임이 적합한 괘입니다. 이는 그의 대에 진씨가 나라를 가지는 것인가, 아니면 이곳이 아닌 다른 곳에서 나라를 세우는 것인가, 아니면 자기의 대에서가 아니라 그의 자손 대에서 나라를 세우는 것인가 하는 것입니다.

 

만약에 다른 나라에서라면, 필시 강씨(姜氏) 성의 나라일 것입니다. 강씨 성은 사악(四嶽) 중의 한 후예입니다. 어떤 사물이든지 양강(兩姜)이 병존할 수 없으니, 진이 쇠하면, 그가 창성할 것입니다.”

 

 

각주

1 索隠他音徒何反. 此系家以他為厲公, 而左傳厲公名躍, 陳系家又有利公躍, 利即厲也, 是厲公名躍. 蓋他是厲公之兄, 立未踰年, 無謚. 今此云「厲公他」, 非也. 他一名五父, 故経云「蔡人殺陳他」, 傳又云「蔡人殺五父」是也.

2 正義杜預云:「姜姓之先, 為尭四嶽也.」

3 正義陳湣公, 周敬王四十一年為楚恵王滅. 斉簡公, 周敬王三十九年被田常所殺




厲公者, 陳文公少子也, 其母蔡女. 文公卒, 厲公兄鮑立, 是為桓公. 桓公與他異母. 及桓公病, 蔡人為他殺桓公鮑及太子免而立他, 為厲公. 厲公既立, 娶蔡女. 蔡女淫於蔡人, 數帰, 厲公亦數如蔡. 桓公之少子林怨厲公殺其父與兄, 乃令蔡人誘厲公而殺之. 林自立, 是為荘公. 故陳完不得立, 為陳大夫. 厲公之殺, 以淫出国, 故春秋曰「蔡人殺陳他」, 罪之也.

 

진 여공은 진 문공(陳文公)의 작은아들로, 그의 어머니는 채(蔡)나라 사람이었다. 문공이 죽은 후에 여공의 형인 포(鮑)가 즉위하니, 그가 바로 환공(桓公)이다.

 

환공은 그와 이복형제였다. 환공이 병에 걸렸을 때, 채나라 사람이 그를 위해 환공 포와 태자 면(免)을 죽이고 타(他)를 즉위시켜 여공이 되었다. 여공은 즉위한 뒤에 채나라 여인을 아내로 취했다. 그녀가 채나라 남자와 간음하며, 여러 차례 채나라로 돌아가니, 여공도 자주 채나라에 가서 음란한 행동을 했다.

 

 

환공의 작은아들 임(林)이 여공이 자신의 아버지와 형을 죽인 것에 원한을 품고, 채나라 사람으로 하여금 여공을 유혹하게 해 살해했다. 임이 스스로 즉위해, 장공(莊公)이 되었다. 이렇게 해서 진완은 즉위하지 못하고, 진나라의 대부(大夫)가 되었던 것이다.

 

여공이 살해된 것은 음란해 출국했기 때문으로, 『춘추(春秋)』에는 “채나라 사람이 진타(陳他)를 죽였다”라고 해, 그를 책하는 내용이 쓰여 있다.

 

권46. 전경중완세가(田敬仲完世家) 선공(宣公)과 그 이후

 

荘公卒, 立弟杵臼, 是為宣公. 宣公[二]十一年, 殺其太子禦冦. 禦冦與完相愛, 恐禍及己, 完故奔斉. 斉桓公欲使為卿, 辞曰:「羈旅之臣幸得免負檐, 君之恵也, 不敢當高位.」桓公使為工正.1) 斉懿仲欲妻完, 卜之, 占曰:「是謂鳳皇于蜚, 和鳴鏘鏘. 有嬀之後, 将育于姜. 五世其昌, 並于正卿. 八世之後, 莫之與京.」卒妻完. 完之奔斉, 斉桓公立十四年矣.

 

장공이 죽고, 동생 저구(杵臼)가 즉위하니, 그가 바로 선공(宣公)이다. 선공 11년에는 태자 어구(禦寇)를 죽였다. 어구는 진완과 관계가 친밀했기에, 진완도 화가 자신에게 미칠까 두려워해 제(齊)나라로 도망갔다.

 

 

제 환공(齊桓公)이 그를 경(卿)으로 삼으려 하자, 사양하며 말하기를 “떠돌이 객이 된 신이 요행히 경제적인 부담을 면한 것도 왕의 은혜인데, 감히 높은 직책을 맡을 수 없습니다.”라고 하니, 환공이 그를 공정(工正)으로 삼았다.

 

제나라의 대부 의중(懿仲)이 여식을 진완에게 아내로 주려고 점을 쳤더니, 점괘에 이르기를 “이는 봉황이 비상하는 듯하고, 화음이 조화를 이루어서 내는 기쁨의 소리이다. 유규씨(有嬀氏)의 후예로서 장차 강씨(姜氏) 성의 나라에서 성장할 것이다. 5대 이후로 창성해, 경(卿)의 지위에 이를 것이다. 8대 이후에는 그보다 더 높은 지위가 없을 것이다”라 했다. 결국 의중은 자신의 여식을 완(完)에게 시집보냈다. 완이 제나라로 도망한 것이 제 환공 14년의 일이다.

 

完卒, 謚為敬仲. 仲生稚孟夷.2) 敬仲之如斉, 以陳字為田氏.3)

 

완이 죽자 경중(敬仲)이라는 시호(諡號)가 추증되었다. 경중은 치맹이(穉孟夷)를 낳았다. 경중이 제나라로 도망하면서, 성을 진(陳)에서 전(田)으로 바꾸었다.

 

田稚孟夷生湣孟荘,4) 田湣孟荘生文子須無. 田文子事斉荘公.

 

전치맹이(田穉孟夷)는 전민맹장(田湣孟荘)을 낳았고, 전민맹장은 전문자수무(田文子須無)를 낳았다. 전문자(田文子)가 제 장공(齊莊公)을 섬겼다.

 

晉之大夫欒逞5)作亂於晉, 來奔斉, 斉荘公厚客之. 晏嬰與田文子諫, 荘公弗聴.

 

진(晉)나라의 대부 난령(欒逞)이 진나라에서 난을 일으키고, 제나라로 도망하자, 제 장공이 그를 후히 대접했다. 안영(晏嬰)과 전문자가 간언했으나, 장공이 듣지 않았다.

 

文子卒, 生桓子無宇. 田桓子無宇有力, 事斉荘公, 甚有寵.

 

문자가 죽었는데, 그는 환자무우(桓子無宇)를 낳았다. 전환자 무우는 제 장공을 섬겼는데, 힘이 세어 아주 총애를 받았다.

 

無宇卒, 生武子開與釐子乞.6) 田釐子乞事斉景公為大夫, 其収賦税於民以小斗受之, 其(粟)[稟]予民以大斗, 行陰徳於民, 而景公弗禁. 由此田氏得斉衆心, 宗族益彊, 民思田氏. 晏子數諫景公, 景公弗聴. 已而使於晉, 與叔向私語曰:「斉国之政卒帰於田氏矣.」

 

무우가 죽었는데, 그는 무자개(武子開)와 희자기(釐子乞)를 낳았다. 전희자기는 제 경공(齊景公)을 섬겨 대부가 되었고, 백성들로부터 조세를 거둘 때에는 소두(小斗)로 거두고, 백성들에게 베풀 때에는 대두(大斗)로 해, 은연중 백성들에게 덕을 베풀었고, 경공도 이를 멈추게 하지 않았다. 이리하여 전씨가 제나라의 민심을 얻었고, 전씨 일족은 날로 강대해져, 민심은 전씨에게로 갔다.

 

안자(晏子)가 수 차례 경공에게 간언을 했으나, 경공이 듣지 않았다. 얼마 후 안자가 진(晉)나라에 사신으로 가서, 숙향(叔向)과 사담으로 말하기를 “제나라의 정권은 결국에 가서는 전씨에게 돌아갈 것이다”라 했다.

 

晏嬰卒後, 范、中行氏反晉. 晉攻之急, 范、中行請粟於斉. 田乞欲為亂, 樹党於諸侯, 乃説景公曰:「范、中行數有徳於斉, 斉不可不救.」斉使田乞救之而輸之粟.

 

안영이 죽은 후에 범씨(范氏), 중항씨(中行氏)가 진(晉)나라를 배반했다. 진나라의 공격이 극심해지자 범씨, 중항씨가 제나라에 식량을 청했다. 전기(田乞)가 반란에 뜻이 있어서, 제후들과 결속해, 경공을 설득해 말하기를 “범씨, 중항씨가 우리에게 수차례에 걸쳐서 덕을 행했는데, 우리가 구해 주지 않으면 안 됩니다”라고 하니, 제나라는 전기로 하여금 그들을 돕게 해 식량을 보냈다.

 

각주

1 正義工巧之長, 若将作大匠.

2 索隠系本作「夷孟思」. 蓋稚是名, 孟夷字也.

3 集解徐広曰:「應劭云始食菜地於田, 由是改姓田氏.」 索隠拠如此云, 敬仲奔斉, 以陳田二字声相近, 遂以為田氏. 應劭云「始食菜於田」, 則田是地名, 未詳其処. 正義案:敬仲既奔斉, 不欲称本国故号, 故改陳字為田氏.

4 集解徐広曰:「一作『芷』.」 索隠系本作「閩孟克」. 芷, 昌改反.

5 索隠音盈. 史記多作「逞」字.

6 正義釐音僖.